Ntò feat. Clementino - Se Ne Cade La Città - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ntò feat. Clementino - Se Ne Cade La Città




Se Ne Cade La Città
If the City Falls
Dovrei gridare ad un megafono,
I should shout into a megaphone,
A cavallo di un semaforo,
On horseback on a traffic light,
Frasi su uno scatolo;
Phrases on a box;
Ma la rivolta inizia in strada
But the revolt begins in the street
E se incontra qualche ostacolo
And if it encounters any obstacles
Finisce intorno a un tavolo;
It ends around a table;
Dimentica falce e martello,
Forget the hammer and sickle,
è più di prima forchetta e coltello;
It’s more than ever fork and knife;
Fissi le perdite sull′epidermide,
I fix the losses on my epidermis,
Per non scadere neanche dopo il termine;
So as not to expire even after the deadline;
Ecursioni termiche,
Thermal excursions,
Utero caldo mente fredda
Warm womb, cold mind
Userò il callo se mi mette fretta
I’ll use the callus if it rushes me
Annuso suole nuove ed abitacoli,
I smell new soles and passenger compartments,
Ho nelle mani i tagli e negli occhi gli abbagli uguali a chi ha abitato qui
I have the cuts in my hands and the glares in my eyes equal to those who have lived here
Parabellum per i paraculi, senza fare a pugni
Parabellum for the freeloaders, without fighting
Biscotti e caramelle per auguri
Cookies and candies for good wishes
Partite a scacchi Damier, giovani boss, fashion designer
Chess games Damier, young bosses, fashion designers
C'ho mani un po′ovunque, che ne sai neh?
I have hands a little bit everywhere, who knows, huh?
'Sti mongoloidi manco li odio,
I don't even hate these mongoloids,
Ho chiodi per appenderli
I have nails to hang them
Ungo il mio nome d'olio e poi dopo provano a prendermi
I anoint my name with oil and then they try to catch me
All′angolo rimangono,
They stay at the corner,
Come nel parco, dandolo,
Like in the park, giving it,
Marrone, giallo, bianco lo nascondono nel dondolo...
Brown, yellow, white they hide it in the swing...
Fratellì la rivolta è nell′ombra e tu?
Brother, the revolt is in the shadows, and you?
Ma quale rivoluzione nella tivù?
What revolution on TV?
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno...(tutti)
I clink glasses with glasses of poison... (everyone)
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno
I clink glasses with glasses of poison
Cleme-eN-Ti-O, piante carnivore
Cleme-eN-Ti-O, carnivorous plants
Fuori come mine, i peggiori Hitmen!
Out like mines, the worst Hitmen!
Psychopathic ward, i bastardi da NA
Psychopathic ward, the bastards from NA
The infamous rap ncòppa 'o microphone blunt
The infamous rap on the microphone blunt
Suona rivolta sopra il bum-cha faccio in tuta
Revolt sounds over the bum-cha, I do it in a tracksuit
Tu fra′, devi rimane a cuccia
You bro, you have to stay put
Dalle schiere di leoni Stirp Nova... al quartiere,
From the ranks of the lions Stirpe Nova... to the neighborhood,
Noi cafoni Stirp Nola
We cafoni Stirpe Nola
Superfunk è la iena dal Sud,
Superfunk is the hyena from the South,
One-two rap dai '90 solo bambù, fa′ tu...
One-two rap from the '90s only bamboo, you do...
A tutti non piace Re Artù, le Corone sono solo birre: salut'!
Not everyone likes King Arthur, Crowns are only beers: cheers!
Caput! Rime mammut,
Caput! Rhymes mammoth,
Dici "Assù" ncòppa ′o flow so' mille punti!
You say "Assù" on the flow, it's a thousand points!
Quaggiù è ancora un tabù!
Down here it's still a taboo!
EN-Ti-O, Clementin', è ′a rivolta uagliù!
EN-Ti-O, Clementin', it's the revolt, guys!
Fratellì la rivolta è nell′ombra e tu?
Brother, the revolt is in the shadows, and you?
Ma quale rivoluzione nella tivù?
What revolution on TV?
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno...(tutti)
I clink glasses with glasses of poison... (everyone)
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno
I clink glasses with glasses of poison
Stai per alzare lo sguardo
You're about to look up
Verso il tuo nemico
Toward your enemy
La rivolta per la strada, ho il microfono
The revolt in the street, I have the microphone
è garantito
It is guaranteed
I secondi contare, pronti a sferrare un colpo mortale, compare
Count the seconds, ready to strike a fatal blow, buddy
Non dare spazio a chi vuol fermare,
Don't give space to those who want to stop,
L'agio di metterti il collare, stronzate
The ease of putting the collar on you, bullshit
Nelle catastrofi cantiamo strofe, normale
In disasters we sing verses, normal
Oggi al lavoro com′è andata, bene?
How was work today, good?
Non male
Not bad
E se ne cade la città perché
And if the city falls because
Questo suono rimbomba e trema la terra,
This sound echoes and shakes the earth,
Sotto è notte fonda
Underneath is deep night
Botte da una fionda, un'altra svolta
Blows from a sling, another twist
Che ti affonda
That sinks you
Pronta la tua catacomba, Nuova Stirpe,
Your catacomb is ready, New Breed,
Un′anaconda
An anaconda
Adito a inutili sprechi di alito, è tra l'acciaio
Leading to unnecessary waste of breath, it is between the steel
Il dialogo dove abito
The dialogue where I live
E il diavolo fa della bella vita un valido motivo
And the devil makes the good life a valid reason
Cerchi neri come la carrozzeria, ieri eri vivo
Dark circles like the bodywork, yesterday you were alive
′na città ca se ne cade"
"It's a city that's falling apart"
È 'a voce nostra jesce 'a dinto ′e case e cas
It's our voice coming out of the houses
′na città cu' e mmane aizate"
"It's a city with its hands raised"
Vola pe′ còppa 'o davanzale
Fly over the windowsill
′na città ca se ne cade"
"It's a city that's falling apart"
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno
I clink glasses with glasses of poison
Fratellì la rivolta è nell'ombra e tu?
Brother, the revolt is in the shadows, and you?
Ma quale rivoluzione nella tivù?
What revolution on TV?
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno...(tutti)
I clink glasses with glasses of poison... (everyone)
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
E se ne cade la città uagliù!
And if the city falls, guys!
Serve din-dinero, bling-bling vero
Need din-dinero, bling-bling vero
Faccio cin-cin coi bicchieri di veleno
I clink glasses with glasses of poison





Авторы: Passeri, Riccardimaccaro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.