Текст и перевод песни Ntò feat. Clementino - Se Ne Cade La Città
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Ne Cade La Città
If the City Falls
Dovrei
gridare
ad
un
megafono,
I
should
shout
into
a
megaphone,
A
cavallo
di
un
semaforo,
On
horseback
on
a
traffic
light,
Frasi
su
uno
scatolo;
Phrases
on
a
box;
Ma
la
rivolta
inizia
in
strada
But
the
revolt
begins
in
the
street
E
se
incontra
qualche
ostacolo
And
if
it
encounters
any
obstacles
Finisce
intorno
a
un
tavolo;
It
ends
around
a
table;
Dimentica
falce
e
martello,
Forget
the
hammer
and
sickle,
è
più
di
prima
forchetta
e
coltello;
It’s
more
than
ever
fork
and
knife;
Fissi
le
perdite
sull′epidermide,
I
fix
the
losses
on
my
epidermis,
Per
non
scadere
neanche
dopo
il
termine;
So
as
not
to
expire
even
after
the
deadline;
Ecursioni
termiche,
Thermal
excursions,
Utero
caldo
mente
fredda
Warm
womb,
cold
mind
Userò
il
callo
se
mi
mette
fretta
I’ll
use
the
callus
if
it
rushes
me
Annuso
suole
nuove
ed
abitacoli,
I
smell
new
soles
and
passenger
compartments,
Ho
nelle
mani
i
tagli
e
negli
occhi
gli
abbagli
uguali
a
chi
ha
abitato
qui
I
have
the
cuts
in
my
hands
and
the
glares
in
my
eyes
equal
to
those
who
have
lived
here
Parabellum
per
i
paraculi,
senza
fare
a
pugni
Parabellum
for
the
freeloaders,
without
fighting
Biscotti
e
caramelle
per
auguri
Cookies
and
candies
for
good
wishes
Partite
a
scacchi
Damier,
giovani
boss,
fashion
designer
Chess
games
Damier,
young
bosses,
fashion
designers
C'ho
mani
un
po′ovunque,
che
ne
sai
neh?
I
have
hands
a
little
bit
everywhere,
who
knows,
huh?
'Sti
mongoloidi
manco
li
odio,
I
don't
even
hate
these
mongoloids,
Ho
chiodi
per
appenderli
I
have
nails
to
hang
them
Ungo
il
mio
nome
d'olio
e
poi
dopo
provano
a
prendermi
I
anoint
my
name
with
oil
and
then
they
try
to
catch
me
All′angolo
rimangono,
They
stay
at
the
corner,
Come
nel
parco,
dandolo,
Like
in
the
park,
giving
it,
Marrone,
giallo,
bianco
lo
nascondono
nel
dondolo...
Brown,
yellow,
white
they
hide
it
in
the
swing...
Fratellì
la
rivolta
è
nell′ombra
e
tu?
Brother,
the
revolt
is
in
the
shadows,
and
you?
Ma
quale
rivoluzione
nella
tivù?
What
revolution
on
TV?
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno...(tutti)
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison...
(everyone)
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison
Cleme-eN-Ti-O,
piante
carnivore
Cleme-eN-Ti-O,
carnivorous
plants
Fuori
come
mine,
i
peggiori
Hitmen!
Out
like
mines,
the
worst
Hitmen!
Psychopathic
ward,
i
bastardi
da
NA
Psychopathic
ward,
the
bastards
from
NA
The
infamous
rap
ncòppa
'o
microphone
blunt
The
infamous
rap
on
the
microphone
blunt
Suona
rivolta
sopra
il
bum-cha
faccio
in
tuta
Revolt
sounds
over
the
bum-cha,
I
do
it
in
a
tracksuit
Tu
fra′,
devi
rimane
a
cuccia
You
bro,
you
have
to
stay
put
Dalle
schiere
di
leoni
Stirp
Nova...
al
quartiere,
From
the
ranks
of
the
lions
Stirpe
Nova...
to
the
neighborhood,
Noi
cafoni
Stirp
Nola
We
cafoni
Stirpe
Nola
Superfunk
è
la
iena
dal
Sud,
Superfunk
is
the
hyena
from
the
South,
One-two
rap
dai
'90
solo
bambù,
fa′
tu...
One-two
rap
from
the
'90s
only
bamboo,
you
do...
A
tutti
non
piace
Re
Artù,
le
Corone
sono
solo
birre:
salut'!
Not
everyone
likes
King
Arthur,
Crowns
are
only
beers:
cheers!
Caput!
Rime
mammut,
Caput!
Rhymes
mammoth,
Dici
"Assù"
ncòppa
′o
flow
so'
mille
punti!
You
say
"Assù"
on
the
flow,
it's
a
thousand
points!
Quaggiù
è
ancora
un
tabù!
Down
here
it's
still
a
taboo!
EN-Ti-O,
Clementin',
è
′a
rivolta
uagliù!
EN-Ti-O,
Clementin',
it's
the
revolt,
guys!
Fratellì
la
rivolta
è
nell′ombra
e
tu?
Brother,
the
revolt
is
in
the
shadows,
and
you?
Ma
quale
rivoluzione
nella
tivù?
What
revolution
on
TV?
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno...(tutti)
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison...
(everyone)
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison
Stai
per
alzare
lo
sguardo
You're
about
to
look
up
Verso
il
tuo
nemico
Toward
your
enemy
La
rivolta
per
la
strada,
ho
il
microfono
The
revolt
in
the
street,
I
have
the
microphone
è
garantito
It
is
guaranteed
I
secondi
contare,
pronti
a
sferrare
un
colpo
mortale,
compare
Count
the
seconds,
ready
to
strike
a
fatal
blow,
buddy
Non
dare
spazio
a
chi
vuol
fermare,
Don't
give
space
to
those
who
want
to
stop,
L'agio
di
metterti
il
collare,
stronzate
The
ease
of
putting
the
collar
on
you,
bullshit
Nelle
catastrofi
cantiamo
strofe,
normale
In
disasters
we
sing
verses,
normal
Oggi
al
lavoro
com′è
andata,
bene?
How
was
work
today,
good?
E
se
ne
cade
la
città
perché
And
if
the
city
falls
because
Questo
suono
rimbomba
e
trema
la
terra,
This
sound
echoes
and
shakes
the
earth,
Sotto
è
notte
fonda
Underneath
is
deep
night
Botte
da
una
fionda,
un'altra
svolta
Blows
from
a
sling,
another
twist
Che
ti
affonda
That
sinks
you
Pronta
la
tua
catacomba,
Nuova
Stirpe,
Your
catacomb
is
ready,
New
Breed,
Adito
a
inutili
sprechi
di
alito,
è
tra
l'acciaio
Leading
to
unnecessary
waste
of
breath,
it
is
between
the
steel
Il
dialogo
dove
abito
The
dialogue
where
I
live
E
il
diavolo
fa
della
bella
vita
un
valido
motivo
And
the
devil
makes
the
good
life
a
valid
reason
Cerchi
neri
come
la
carrozzeria,
ieri
eri
vivo
Dark
circles
like
the
bodywork,
yesterday
you
were
alive
"È
′na
città
ca
se
ne
cade"
"It's
a
city
that's
falling
apart"
È
'a
voce
nostra
jesce
'a
dinto
′e
case
e
cas
It's
our
voice
coming
out
of
the
houses
"È
′na
città
cu'
e
mmane
aizate"
"It's
a
city
with
its
hands
raised"
Vola
pe′
còppa
'o
davanzale
Fly
over
the
windowsill
"È
′na
città
ca
se
ne
cade"
"It's
a
city
that's
falling
apart"
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison
Fratellì
la
rivolta
è
nell'ombra
e
tu?
Brother,
the
revolt
is
in
the
shadows,
and
you?
Ma
quale
rivoluzione
nella
tivù?
What
revolution
on
TV?
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno...(tutti)
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison...
(everyone)
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
E
se
ne
cade
la
città
uagliù!
And
if
the
city
falls,
guys!
Serve
din-dinero,
bling-bling
vero
Need
din-dinero,
bling-bling
vero
Faccio
cin-cin
coi
bicchieri
di
veleno
I
clink
glasses
with
glasses
of
poison
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Passeri, Riccardimaccaro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.