Текст и перевод песни Nucleus - Kookie and the Zoom Club
It's
the
fifth
time
I
stand
on
the
shore,
the
Cuban
shore
looking
out
at
the
distant
horizon,
believing
Уже
в
пятый
раз
я
стою
на
берегу,
на
кубинском
берегу,
смотрю
на
далекий
горизонт
и
верю
Again
that
I'm
gonna
make
it
Еще
раз
повторяю,
что
у
меня
все
получится
All
the
way
across
that
vast
dangerous
wildness
of
an
ocean
Весь
этот
путь
через
бескрайнюю
опасную
дикость
океана
Not
only
have
I
tried
four
times
but
the
greatest
swimmers
in
the
world
have
been
trying
since
1950
Не
только
я
пробовал
четыре
раза,
но
и
величайшие
пловцы
в
мире
пробовали
с
1950
года
And
still
never
been
done
И
до
сих
пор
это
так
и
не
было
сделано
The
team
is
proud
above
four
tempts.
Команда
гордится
тем,
что
преодолела
четыре
соблазна.
It's
an
expedition
of
some
30
people
Это
экспедиция
примерно
из
30
человек
Bunny
is
my
best
friend
and
head
handler,
who
somehow
will
that
last
drop
of
will
within
me
when
I
think
it's
gone
after
many
many
hours
and
days
out
there
Банни
- мой
лучший
друг
и
главный
хендлер,
который
каким-то
образом
сохраняет
во
мне
последнюю
каплю
воли,
когда
я
думаю,
что
она
ушла
после
многих-многих
часов
и
дней,
проведенных
там.
The
shark
experts
are
the
best
in
the
world,
large
predadors
below
Эксперты
по
акулам
- лучшие
в
мире,
крупные
хищники
ниже
The
now
the
box
yelly
fish,
the
deadliest
demon
in
all
of
the
ocean
is
in
these
waters
Теперь
в
этих
водах
обитает
желтая
рыба,
самый
смертоносный
демон
во
всем
океане.
And
I've
come
close
to
dying
from
them
on
the
previous
attempt
И
я
был
близок
к
тому,
чтобы
умереть
от
них
во
время
предыдущей
попытки
The
conditions
themselves
beside
the
sheer
distance
over
a
hundred
miles
in
the
open
ocean
that
currents
and
the
goldstream
themselves
the
most
unpredictable
of
all
of
the
plenadorth
Сами
условия,
не
считая
огромного
расстояния
более
ста
миль
в
открытом
океане,
эти
течения
и
сам
гольдстрим
самые
непредсказуемые
из
всех
на
пленадорте
And
by
the
way,
it's
amusing
to
me
that
И,
кстати,
мне
кажется
забавным,
что
Journalists
and
people,
you
know
before
this
attempts,
often
ask
me
Журналисты
и
люди,
которых
вы
знаете
до
этой
попытки,
часто
спрашивают
меня
Well,
are
you
gonna
go
with
any
boats
or
any
people
or
anything?
Ну,
ты
собираешься
плыть
с
какими-нибудь
лодками,
или
с
какими-нибудь
людьми,
или
еще
с
чем-нибудь?
And
I
think:
what
are
they
imagining
that
I'll
just
sort
of
do
some
celestial
navigation?
И
я
думаю:
они
что,
вообразили,
что
я
просто
буду
заниматься
астронавигацией?
And
I'll
carry
a...
knife
in
my
mouth
and
I'll
hunt
fish
and
skim
them
alive,
and
you
know
eat
them?
И
я
буду
носить...
нож
во
рту,
и
я
буду
охотиться
на
рыбу,
снимать
с
нее
шкурку
живьем,
и,
знаете,
есть
ее?
And
maybe
drag
this
celebration
plan
behind
me
for
fresh
water
И,
может
быть,
отложу
этот
план
празднования
в
сторону
ради
пресной
воды
Yes,
I
have
a
team
Да,
у
меня
есть
команда
And
the
team
is
expert
И
команда
является
опытной
And
the
team
is
couragous
И
команда
у
нас
отважная
And
briming
with
innovation
and
scientific
discovery
as
it's
true
with
any
major
expedition
on
the
planet.
И
наполненный
инновациями
и
научными
открытиями,
как
это
бывает
в
любой
крупной
экспедиции
на
планете.
And
we've
been
on
a
journey
И
мы
отправились
в
путешествие
And
you
know
that
debate
has
rate...
or
isn't
it
what
is
all
about?
И
вы
знаете,
что
дебаты
имеют
значение...
или
это
не
то,
о
чем
идет
речь?
It's
life
about
the
journey
not
really
the
destination
Это
жизнь,
связанная
с
путешествием,
а
не
с
пунктом
назначения
на
самом
деле.
And
here
we've
been
on
this
journey
and
the
true
is
that
it's
been
thrilling
И
вот
мы
отправились
в
это
путешествие,
и
правда
в
том,
что
оно
было
захватывающим
We
haven't
reached
that
other
shore
and
still
are
sense
of
pride
and
commitment
unwavering
commitment
Мы
не
достигли
того
другого
берега
и
по-прежнему
испытываем
чувство
гордости
и
целеустремленности
непоколебимую
целеустремленность
When
I
turned
sixteen,
the
dream
was
still
alive
from
having
tried
this
on
my
twenties
Когда
мне
исполнилось
шестнадцать,
мечта
все
еще
была
жива,
потому
что
я
попробовал
это
в
свои
двадцать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karl Jenkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.