Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rose abandon
Verlassene Rose
Les
saisons
passaient
si
doucement
Die
Jahreszeiten
vergingen
so
sanft
La
rose
me
pique
de
ses
tourments
Die
Rose
sticht
mich
mit
ihren
Qualen
À
l′horizon
se
profilent
des
nuages
de
regrets
Am
Horizont
zeichnen
sich
Wolken
des
Bedauerns
ab
Étouffés
pas
une
pluie
de
larmes
Erstickt
von
einem
Regen
aus
Tränen
La
brume
nocturne
se
présentait
Der
nächtliche
Nebel
zeigte
sich
Mes
pensées,
elles,
s'absentaient
autours
de
ma
dame
Meine
Gedanken,
sie,
entfernten
sich
um
meine
Dame
herum
Malgré
mes
essais
mes
prières
Trotz
meiner
Versuche,
meiner
Gebete
Je
rêvassais
au
conditionnel
Ich
träumte
im
Konditional
De
mon
enfance
meurtrie
Von
meiner
verletzten
Kindheit
Qui
s′éclore
en
un
souvenir
à
la
dérive
émotionnelle
Die
aufblüht
zu
einer
Erinnerung
im
emotionalen
Treiben
La
douceur
de
la
rosée
m'intrigua
Die
Sanftheit
des
Taus
faszinierte
mich
Et
son
parfum
effleura
mes
pensées
Und
ihr
Duft
streifte
meine
Gedanken
Une
douleur
subite
m'enivra
Ein
plötzlicher
Schmerz
berauschte
mich
Comme
si
mille
rosiers
de
leur
tige
me
noyaient
Als
ob
tausend
Rosenstöcke
mich
mit
ihren
Stielen
ertränkten
Songez
à
cet
insatiable
désir
Man
denke
an
dieses
unstillbare
Verlangen
Qui
s′enfuit
de
la
clémence
d′Éros
Das
der
Milde
des
Eros
entflieht
C'est
l′amour
coupable
faisant
souffrir
Es
ist
die
schuldige
Liebe,
die
leiden
lässt
Par
une
véhémence
autant
folle
que
féroce
Durch
eine
Vehemenz,
so
wahnsinnig
wie
grausam
Mes
sanglots
réunis
forment
des
pétales
Meine
gesammelten
Schluchzer
formen
Blütenblätter
Je
n'en
ai
plus,
la
rose
était
létale
Ich
habe
keine
mehr,
die
Rose
war
tödlich
Elle
partit
plus
vite
qu′un
vol
à
l'étalage
Sie
verschwand
schneller
als
ein
Ladendiebstahl
Me
laissant
seul
dans
l′ombre
de
son
décalage
Mich
allein
lassend
im
Schatten
ihrer
Kluft
Les
saisons
passaient
si
doucement
Die
Jahreszeiten
vergingen
so
sanft
Comme
le
vent
Wie
der
Wind
La
rose
me
pique
de
ses
tourments
Die
Rose
sticht
mich
mit
ihren
Qualen
Depuis
18
ans
Seit
18
Jahren
L'inattendu
m'attendait
au
coin
de
la
rue
Das
Unerwartete
wartete
an
der
Straßenecke
auf
mich
Dieu
m′a
laissé
sur
le
bas
côté
Gott
hat
mich
am
Straßenrand
zurückgelassen
Je
ne
me
suis
pas
remis
sur
pied
Ich
bin
nicht
wieder
auf
die
Beine
gekommen
Je
n′ai
pas
pu
respirer,
mon
passé
représente
le
rosier
Ich
konnte
nicht
atmen,
meine
Vergangenheit
stellt
den
Rosenstock
dar
Un
peu
de
calme
dans
cette
fin
morose
Ein
wenig
Ruhe
in
diesem
trüben
Ende
J'arrose
son
absence
à
l′eau
de
rose
Ich
begieße
ihre
Abwesenheit
mit
Rosenwasser
Dans
l'au-delà,
je
ne
serai
plus
une
cause
Im
Jenseits
werde
ich
keine
Ursache
mehr
sein
Plus
j′y
pense,
plus
je
me
plante
Je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
mehr
mache
ich
Fehler
Les
pieds
dans
l'eau
de
minuit
Die
Füße
im
Mitternachtswasser
Le
temps
passait
au
ralenti
Die
Zeit
verging
in
Zeitlupe
Je
me
fais
laver
la
figure
de
style
Ich
lasse
mir
die
Stilfigur
abwaschen
Les
couleurs
valsent
et
s′accordent
en
une
éternelle
symphonie
Die
Farben
tanzen
Walzer
und
vereinen
sich
zu
einer
ewigen
Symphonie
Je
crée
mes
meilleures
insomnies
pour
ne
plus
être
objet
futile
Ich
erschaffe
meine
besten
Schlaflosigkeiten,
um
kein
nutzloses
Objekt
mehr
zu
sein
Que
l'on
expie
mon
corps
Möge
man
meinen
Körper
sühnen
Mais
pourquoi
respire-je
encore
Aber
warum
atme
ich
noch
Mon
enfance
en
désaccord
Meine
Kindheit
im
Widerspruch
Avec
son
négligé
sort
Mit
ihrem
vernachlässigten
Schicksal
À
quoi
bon
ce
refus
de
dévotion
Wozu
diese
Weigerung
der
Hingabe
Car
elle
frôlait
l'effluve
des
conventions
Denn
sie
streifte
den
Dunst
der
Konventionen
Elle
éclairait
les
murs
de
sa
prison
Sie
erhellte
die
Mauern
ihres
Gefängnisses
Mais
sombra
dans
le
reflux
de
ses
émotions
Aber
versank
im
Rückfluss
ihrer
Emotionen
Elle
m′a
fait
le
don
de
la
solitude
Sie
hat
mir
das
Geschenk
der
Einsamkeit
gemacht
Je
n′en
veux
pas,
ce
n'est
que
de
l′écume
Ich
will
es
nicht,
es
ist
nur
Schaum
A
la
recherche
de
ma
chère
genèse
Auf
der
Suche
nach
meiner
teuren
Genesis
Je
m'envole
comme
les
notes
d′un
prélude
Ich
fliege
davon
wie
die
Noten
eines
Präludiums
Mes
sanglots
réunis
forment
des
pétales
Meine
gesammelten
Schluchzer
formen
Blütenblätter
Je
n'en
ai
plus,
la
rose
était
létale
Ich
habe
keine
mehr,
die
Rose
war
tödlich
Elle
partit
plus
vite
qu′un
vol
à
l'étalage
Sie
verschwand
schneller
als
ein
Ladendiebstahl
Me
laissant
seul
dans
l'ombre
de
son
décalage
Mich
allein
lassend
im
Schatten
ihrer
Kluft
Les
saisons
passaient
si
doucement
Die
Jahreszeiten
vergingen
so
sanft
Comme
le
vent
Wie
der
Wind
La
rose
me
pique
de
ses
tourments
Die
Rose
sticht
mich
mit
ihren
Qualen
Depuis
18
ans
Seit
18
Jahren
Les
saisons
passaient
si
doucement
Die
Jahreszeiten
vergingen
so
sanft
Comme
le
vent
Wie
der
Wind
La
rose
me
pique
de
ses
tourments
Die
Rose
sticht
mich
mit
ihren
Qualen
Depuis
18
ans
Seit
18
Jahren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Théo Marclay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.