Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ep. 2 : Les beaux jours
Ep. 2 : Die schönen Tage
Oh,
les
beaux
jours
éclosent
à
mon
secours
Oh,
die
schönen
Tage
erblühen
zu
meiner
Rettung
La
pluie
s'efface
et
les
tournesols
prennent
place
Der
Regen
verzieht
sich
und
die
Sonnenblumen
nehmen
ihren
Platz
ein
Mais
le
temps
se
montre
industriel
Aber
die
Zeit
zeigt
sich
industriell
Je
prends
mon
sac
et
mon
ombrelle
Ich
nehme
meine
Tasche
und
meinen
Schirm
Oh,
les
beaux
jours,
parfums
qui
se
savourent
Oh,
die
schönen
Tage,
Düfte,
die
man
genießt
À
la
poursuite
de
mes
souvenirs
éteints
Auf
der
Jagd
nach
meinen
erloschenen
Erinnerungen
J'attrape
le
soleil
à
son
zénith
Ich
fange
die
Sonne
in
ihrem
Zenit
ein
Souhaitant
son
retour
au
matin
Und
wünsche
mir
ihre
Rückkehr
am
Morgen
Bien
le
bonjour
à
l'union
des
cœurs
lourds
Guten
Tag
an
die
Vereinigung
der
schweren
Herzen
Spectateur
d'mes
mouvements,
je
marche
vers
ma
fin
en
souriant
Als
Zuschauer
meiner
Bewegungen
gehe
ich
lächelnd
meinem
Ende
entgegen
Je
m'accorde
un
peu
de
déni
Ich
erlaube
mir
ein
wenig
Verleugnung
Je
m'accorde
à
ceux
qui
pensent
à
l'harmonie
Ich
stimme
denen
zu,
die
an
Harmonie
denken
Je
veux
un
jour
être
la
proie
de
mon
fil
rouge
Ich
möchte
eines
Tages
die
Beute
meines
roten
Fadens
sein
Un
amour
qui
n'se
réprouve
Eine
Liebe,
die
sich
nicht
verurteilt
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Yeah,
pas
de
crème
solaire
pour
protéger
la
mécanique
Yeah,
keine
Sonnencreme,
um
die
Mechanik
zu
schützen
Les
jours
scolaires
ont
fait
d'ma
vie
une
vision
ironique
Die
Schultage
haben
mein
Leben
zu
einer
ironischen
Vision
gemacht
Il
n'fait
beau
que
sur
mes
yeux,
au
dos
des
vitres,
c'n'est
pas
joyeux
Es
ist
nur
schön
auf
meinen
Augen,
hinter
den
Fenstern
ist
es
nicht
fröhlich
J'me
suis
enterré
au
fond
de
moi,
j'ai
pris
part
à
mon
trépas
Ich
habe
mich
tief
in
mir
vergraben,
ich
habe
an
meinem
Ableben
teilgenommen
Eh,
je
danserai
avec
le
ciel
Eh,
ich
werde
mit
dem
Himmel
tanzen
Pour
oublier
l'essentiel
Um
das
Wesentliche
zu
vergessen
Comme
Icare
n'mène
plus
le
bal,
je
ne
suivrai
pas
les
étoiles
Da
Ikarus
nicht
mehr
den
Tanz
anführt,
werde
ich
den
Sternen
nicht
folgen
N'existent
plus
de
paysages,
y
a
plus
de
têtes
que
de
nuages
Es
gibt
keine
Landschaften
mehr,
es
gibt
mehr
Köpfe
als
Wolken
En
hiver,
en
été,
on
nous
vend
quelques
plaisirs
Im
Winter,
im
Sommer,
verkauft
man
uns
einige
Freuden
En
hiver,
en
été,
on
se
sent
bien
moins
mourir
Im
Winter,
im
Sommer,
fühlt
man
sich
viel
weniger
sterbend
On
se
sent
bien
moins
mourir
Man
fühlt
sich
viel
weniger
sterbend
Je
veux
un
jour
être
la
proie
de
mon
fil
rouge
Ich
möchte
eines
Tages
die
Beute
meines
roten
Fadens
sein,
mein
Schatz
Un
amour
qui
n'se
réprouve
Eine
Liebe,
die
sich
nicht
verurteilt
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Un
peu
d'passion
pour
faner
les
idées
noires
Ein
wenig
Leidenschaft,
um
die
schwarzen
Gedanken
welken
zu
lassen
J'laisse
les
rayons
abolir
mes
cauchemars
Ich
lasse
die
Strahlen
meine
Albträume
abschaffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Theo Marclay (nuit Incolore)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.