Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ep. 5 : Confrontation
Ep. 5: Konfrontation
À
l'orée
du
soir,
les
hirondelles
se
cachent
Am
Rande
des
Abends
verbergen
sich
die
Schwalben
Le
vent
soudain
se
prend
de
froid
et
se
relâche
Der
Wind
wird
plötzlich
kalt
und
lässt
nach
L'homme
et
son
démon
jouent
la
rancune
sous
la
lune
Der
Mann
und
sein
Dämon
spielen
unter
dem
Mond
die
Rachsucht
Le
démon
prit
ma
main
Der
Dämon
nahm
meine
Hand
L'esprit
malin
Der
böse
Geist
Ne
me
laisse
plus
rien
Lässt
mir
nichts
mehr
J'ai
de
la
peine
à
respirer
Ich
habe
Mühe
zu
atmen
Dans
la
poussière
des
sales
idées
Im
Staub
der
schmutzigen
Ideen
Je
parle
pour
éviter
de
penser
Ich
rede,
um
nicht
denken
zu
müssen
Et
je
perds
toute
envie
d'exister
Und
ich
verliere
jede
Lust
zu
existieren
J'veux
m'exiler
proche
des
beaux
jours
Ich
will
mich
in
die
Nähe
der
schönen
Tage
flüchten
Pour
connaître
le
goût
de
l'amour
Um
den
Geschmack
der
Liebe
kennenzulernen
Un
garçon
sans
joie
Ein
Junge
ohne
Freude
S'attaquait
aux
traits
de
son
ombre
Griff
die
Züge
seines
Schattens
an
Pour
se
délier
du
froid
Um
sich
von
der
Kälte
zu
befreien
La
nuit
attire
l'orage
Die
Nacht
zieht
das
Gewitter
an
Passe
le
temps
des
peines
Die
Zeit
der
Leiden
vergeht
Quand
trépassent
les
gens
sans
chaines
Wenn
Menschen
ohne
Ketten
sterben
La
foudre
brisera
Der
Blitz
wird
brechen
Toutes
mes
migraines
All
meine
Migräne
Mêmes
anciennes
Auch
die
alten
J'écoute
en
boucle
la
compilation
de
mes
tourments
Ich
höre
in
Schleife
die
Zusammenstellung
meiner
Qualen
Je
n'ai
pas
d'ange,
c'est
dangereux
Ich
habe
keinen
Engel,
es
ist
gefährlich
D'miser
autant
sur
un
seul
jeu
So
viel
auf
ein
einziges
Spiel
zu
setzen
Sans
un
bruit
le
ciel
s'endort
Ohne
ein
Geräusch
schläft
der
Himmel
ein
J'ai
grandi
dans
la
boite
de
Pandore
Ich
bin
in
der
Büchse
der
Pandora
aufgewachsen
Mais
le
corps
n'a
plus
la
force
de
porter
l'esprit
mauvais
Aber
mein
Körper
hat
nicht
mehr
die
Kraft,
den
bösen
Geist
zu
tragen
J'ai
I'vertige
Mir
ist
schwindelig
Depuis
que
mes
doutes
sont
scotchés
au
ciel
Seit
meine
Zweifel
am
Himmel
kleben
Je
ne
peux
plus
partir
Ich
kann
nicht
mehr
gehen
J'me
confronte
comme
un
martyr
Ich
stelle
mich
der
Konfrontation
wie
ein
Märtyrer
Au
milieu
de
mes
déplaisirs
Inmitten
meiner
Unannehmlichkeiten
C'est
la
misère
d'résister
Es
ist
ein
Elend,
Widerstand
zu
leisten
Quand
le
cœur
est
cécité
Wenn
das
Herz
blind
ist
Quand
le
cœur
veut
tout
quitter
Wenn
das
Herz
alles
aufgeben
will
Il
n'y
a
que
douleur
pour
l'guider
Es
gibt
nur
Schmerz,
der
es
leitet
Quand
flamme
et
pluie
discutent
de
temps
toutes
les
deux
Wenn
Flamme
und
Regen
sich
beide
über
die
Zeit
unterhalten
L'une
d'elle
est
en
deuil,
les
larmes
éteignent
le
feu
Eine
von
ihnen
trauert,
die
Tränen
löschen
das
Feuer
L'âme
sans
un
prénom
n'est
que
fille
de
la
lacune
Die
Seele
ohne
Vornamen
ist
nur
die
Tochter
der
Leere
Un
garçon
sans
joie
Ein
Junge
ohne
Freude
S'attaquait
aux
traits
de
son
ombre
Griff
die
Züge
seines
Schattens
an
Pour
se
délier
du
froid
Um
sich
von
der
Kälte
zu
befreien
La
nuit
attire
l'orage
Die
Nacht
zieht
das
Gewitter
an
Passe
le
temps
des
peines
Die
Zeit
der
Leiden
vergeht
Quand
trépassent
les
gens
sans
chaines
Wenn
Menschen
ohne
Ketten
sterben
La
foudre
brisera
Der
Blitz
wird
brechen
Toutes
mes
migraines
All
meine
Migräne
Mêmes
anciennes
Auch
die
alten
La
nuit
attire
l'orage
Die
Nacht
zieht
das
Gewitter
an
Passe
le
temps
des
peines
Die
Zeit
der
Leiden
vergeht
Quand
trépassent
les
gens
sans
chaines
Wenn
Menschen
ohne
Ketten
sterben
La
foudre
brisera
Der
Blitz
wird
brechen
Toutes
mes
migraines
All
meine
Migräne
Mêmes
anciennes
Auch
die
alten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Theo Marclay (nuit Incolore)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.