Nuit Incolore - Ep. 1 : Hors de moi - перевод текста песни на немецкий

Ep. 1 : Hors de moi - Nuit Incoloreперевод на немецкий




Ep. 1 : Hors de moi
Ep. 1: Außer mir
Je vois double, quand je doute, je m'ouvre bénévolement à tous mes troubles
Ich sehe doppelt, wenn ich zweifle, öffne ich mich wohlwollend all meinen Problemen.
Ça m'essouffle quand mes larmes autour de l'âme tournent en boucle
Es raubt mir den Atem, wenn meine Tränen um die Seele in einer Schleife kreisen.
Je m'efface au creux de mon lit, je nie la phase endormie, derrière le masque, j'entends les cris
Ich verblasse in der Tiefe meines Bettes, ich verleugne die Schlafphase, hinter der Maske höre ich die Schreie.
Cueille la nuit comme si l'insomnie n'était qu'un fruit du Paradis
Pflücke die Nacht, als ob die Schlaflosigkeit nur eine Frucht des Paradieses wäre.
J'ai peur de qui je suis quand la solitude m'étourdit
Ich habe Angst vor dem, was ich bin, wenn die Einsamkeit mich betäubt.
Muselière au cœur, comment s'enfuir sans moteur
Maulkorb am Herzen, wie soll man ohne Motor fliehen?
Je me sens comme tournesol entre corbeaux
Ich fühle mich wie eine Sonnenblume zwischen Krähen.
J'ai beau sceller mes soupirs, le rideau tombe sur mon sourire
Ich versiegle meine Seufzer, der Vorhang fällt auf mein Lächeln.
Tombe en lambeaux mon voile de souvenirs
In Fetzen fällt mein Schleier der Erinnerungen.
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
Je ne me connais pas complètement, j'ai relâché bien trop de fragments
Ich kenne mich nicht vollständig, ich habe viel zu viele Fragmente losgelassen.
De mon tombeau les lucioles s'écrasent tout au fond du cendrier
Von meinem Grab zerschellen die Glühwürmchen ganz unten im Aschenbecher.
Et sans crier, je marche à deux à la Dark Shadow, je marche pour deux à la Tanjiro
Und ohne zu schreien, gehe ich zu zweit im Dark Shadow, ich gehe für zwei wie Tanjiro.
Je donnerai vie à un radeau qui portera au loin mes maux
Ich werde einem Floß Leben einhauchen, das meine Leiden in die Ferne trägt.
De jour, j'essaie de plaire à ces regards en enclume
Tagsüber versuche ich, diesen Blicken wie Ambosse zu gefallen.
J'endosse le rôle de chasseur d'inquiétudes
Ich übernehme die Rolle des Jägers der Beunruhigungen.
Mais la Lune dissout les mœurs et les costumes
Aber der Mond löst Sitten und Gebräuche auf.
Jouer avec les ombres est devenu habitude
Mit den Schatten zu spielen ist zur Gewohnheit geworden.
J'ai beau sceller mes soupirs, le rideau tombe sur mon sourire
Ich versiegle meine Seufzer, der Vorhang fällt auf mein Lächeln.
Tombe en lambeaux mon voile de souvenirs
In Fetzen fällt mein Schleier der Erinnerungen.
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
J'ai l'envie de flouter toutes mes dissemblances
Ich habe den Wunsch, all meine Unähnlichkeiten zu verwischen.
Je ne peux plus rêver, l'obscur est ma pitance
Ich kann nicht mehr träumen, die Dunkelheit ist mein Lebensunterhalt.
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera même si je suis hors de moi?
Wird man mich lieben, auch wenn ich außer mir bin, meine Schöne?
Est-ce qu'on m'aimera quand le Diable me tentera?
Wird man mich lieben, wenn der Teufel mich versucht, meine Schöne?





Авторы: Theo Marclay (nuit Incolore)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.