Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've Lost My Love
Ich habe meine Liebe verloren
Mai-ochiru
konayuki
ga
Der
fallende
Pulverschnee
Yama
no
se
wo
shiroku
someru
Färbt
die
Bergkette
weiß
Sabireta
mura
no
abaraya
de
In
der
verlassenen
Hütte
des
einsamen
Dorfes
Futari,
mi
wo
yoseau
fuyu
no
yoru
Kuscheln
wir
uns
aneinander
in
der
Winternacht
"Deatta
hi
mo,
yuki
datta"
"Auch
am
Tag
unserer
Begegnung
schneite
es",
Anata
ga
hohoemi
tsubuyaku
Flüsterst
du
lächelnd
Iroribi
ni
hotetta
kao
wo
Dein
vom
Kaminfeuer
gerötetes
Gesicht
Ookina
sode
no
kage
ni
kakushita
Verbirgst
du
im
Schatten
deines
großen
Ärmels
Haru
no
otozure
wo
Die
Ankunft
des
Frühlings
Ibuki
no
yorokobi
saezuru
tori-tachi
to
utau
Singen
wir
mit
den
Vögeln,
die
die
Freude
des
Lebens
hauchen
"Kirei
na
koe
da
ne"
to
anata
ga
itta
"Du
hast
eine
schöne
Stimme",
sagte
ich
zu
dir.
Tada
sore
ga,
sono
kotoba
ga,
ureshikute
Nur
das,
diese
Worte,
machten
mich
so
glücklich
"Itsuka,
kirei
na
koe
ga
denaku
natte
mo,
"Wenn
ich
eines
Tages
meine
schöne
Stimme
verliere,
Sore
demo,
watashi
wo
aishite
kuremasu
ka?"
Wirst
du
mich
dann
immer
noch
lieben?"
"Atarimae
da
yo"
tte
yasashiku
warai
"Selbstverständlich",
antworte
ich
sanft
lächelnd
Sotto
ookina
te
ga
hoo
wo
nadeta
Sanft
streichelt
meine
große
Hand
deine
Wange
Aoba
teru
natsu
no
gogo
An
einem
hellen
Sommernachmittag
Anata
ga
yamai
ni
taoreta
Wurdest
du
von
einer
Krankheit
befallen
Mazushii
meoto
kurashi
de
wa
In
unserem
armen
Eheleben
Anata
wo
naosu
kusuri
wa
kaenai
Können
wir
uns
die
Medizin
nicht
leisten,
die
dich
heilen
könnte
Akuruhi
mo
akuruhi
mo
Tag
für
Tag
Tada,
hitasura
ni
hata
wo
oru
Webe
ich
unaufhörlich
Hakanaki
momiji
no
ha
no
you
ni
Wie
ein
vergängliches
Ahornblatt
Anata
no
inochi
wo,
chirase
wa
shinai
Ich
werde
dein
Leben
nicht
vergehen
lassen
Kisetsu
wa
nagarete
Die
Jahreszeiten
vergehen
Natsu
no
owari
wo
tsugeru
suzumushi
ga
rin,
to
naku
Die
Grille,
die
das
Ende
des
Sommers
verkündet,
zirpt
"Kirei
na
yubi
da
ne"
to
kizu
darake
no
te
wo
nigiru,
sono
te
ga
"Du
hast
schöne
Finger",
sagte
ich,
und
meine
Hand
ergreift
deine
von
Narben
gezeichneten
Hände,
sie
sind
Amari
ni
mo
tsumetakute...
So
unglaublich
kalt...
"Itsuka
kirei
na
yubi
ga
nakunatte
mo,
"Wenn
meine
schönen
Finger
eines
Tages
verschwunden
sind,
Sore
demo
watashi
wo
aishite
kuremasu
ka?"
Wirst
du
mich
dann
immer
noch
lieben?"
"Atarimae
da
yo"
tte
seki
komi
nagara
"Selbstverständlich",
antworte
ich
hustend
Itamu
yubi
wo
ookina
te
ga
tsutsunda
Meine
große
Hand
umhüllt
deine
schmerzenden
Finger
Hiru
mo
yoru
mo
hata
wo
ori-tsudzukete
Tag
und
Nacht
webe
ich
weiter
Hayaku
hayaku,
kusuri
wo
kawanakereba...
Schnell,
schnell,
ich
muss
die
Medizin
kaufen...
(Rakujitsu
no
kaze――)
(Der
Wind
der
untergehenden
Sonne――)
Mou
sukoshi,
ato
sukoshi,
momiji
ga
chiru
mae
ni
Noch
ein
bisschen,
nur
noch
ein
bisschen,
bevor
die
Ahornblätter
fallen
(――Mujou
ni
kuchite
iku
mi
no――)
(――Der
Körper,
der
gnadenlos
zerfällt――)
Kono
yubi
ga
tomaru
made...
kono
hane
ga,
tsukiru
made...
Bis
dieser
Finger
stoppt...
bis
diese
Feder
versiegt...
(――Tomoshibi
wo
yurashi
otosu――)
(――Das
Licht
der
Lampe
flackert
und
erlischt――)
"Itsuka,
watashi
ga
hito
ja
nakunatte
mo,
"Wenn
ich
eines
Tages
kein
Mensch
mehr
bin,
Anata
wa,
watashi
wo
aishite
kuremasu
ka?"
Wirst
du
mich
dann
immer
noch
lieben?"
Kowakute
shinjitsu
wa
tsugerarenu
mama
Aus
Angst
konnte
ich
dir
die
Wahrheit
nicht
sagen
Sotto
hitori,
saigo
no
hane
wo
ori...
Heimlich
webe
ich
allein
die
letzte
Feder...
"Atarimae
da
yo"
tte
boku
wa
warai
"Selbstverständlich",
lächle
ich
Tsubasa
wo
nakushita
kimi
wo
dakishime,
itta
Ich
umarme
dich,
die
du
deine
Flügel
verloren
hast,
und
sage
Kirei
ni
habataita
ano
hi
no
tsuru
wo
Den
Kranich,
der
an
jenem
Tag
so
wunderschön
geflogen
ist
Zutto,
ima
demo
oboete
iru
yo
Ich
erinnere
mich
immer
noch,
bis
heute,
daran
Soshite
kawarazu
kimi
wo
aishite
iru
yo
Und
ich
liebe
dich
unverändert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Courtney Shurrod Holloway
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.