Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sette
dicembre,
sette
di
sera
Siebter
Dezember,
sieben
Uhr
abends
Non
è
ancora
inverno
e
cazzo
qui
si
gela
Es
ist
noch
kein
Winter
und
scheiße,
hier
friert
man
Guardami
in
faccia
e
dimmi
dov'è
che
si
cela
Schau
mir
ins
Gesicht
und
sag
mir,
wo
er
sich
versteckt
Il
volto
sotto
una
maschera,
la
gente
che
blatera,
il
lexo
per
l'ansia
e
non
andare
in
para
Das
Gesicht
unter
einer
Maske,
die
Leute,
die
quatschen,
das
Lex
für
die
Angst
und
geh
nicht
in
Para
Fatti
un
giro
qua,
sei
nella
city
Mach
eine
Runde
hier,
du
bist
in
der
City
Umori
in
down
down,
guarda
dove
vivi
Stimmungen
im
Down
Down,
schau,
wo
du
lebst
Rumori
che
sento
e
mi
danno
fastidio
Geräusche,
die
ich
höre
und
die
mich
stören
Tu
fammi
la
predica
perché
scrivo
ciò
vivo,
dai
fanculo,
sto
bene
solo
così
bro
Du
hältst
mir
eine
Predigt,
weil
ich
schreibe,
was
ich
lebe,
ach
verdammt,
mir
geht's
nur
so
gut,
Bro
Qualcuno
che
spera
vada
tutto
meglio
Jemand,
der
hofft,
dass
alles
besser
wird
Qualcuno
che
prega
un
dio
che
sicuramente
starà
dormendo
Jemand,
der
zu
einem
Gott
betet,
der
sicherlich
schläft
Io
rimango
sveglio
e
mangio
le
mani
Ich
bleibe
wach
und
esse
meine
Hände
Non
chiudo
occhio
se
penso
al
domani
Ich
bekomme
kein
Auge
zu,
wenn
ich
an
morgen
denke
E
tu
non
mi
chiami,
non
ti
sento
mai
Und
du
rufst
mich
nicht
an,
ich
höre
dich
nie
Siamo
lontani,
mi
chiedo
che
farai
Wir
sind
weit
weg,
ich
frage
mich,
was
du
tun
wirst
E
che
farai
senza
di
me
Und
was
wirst
du
ohne
mich
tun
Astratti
come
nuvole,
chi
giudica
non
è
mai
un
giudice
Abstrakt
wie
Wolken,
wer
urteilt,
ist
nie
ein
Richter
Scusa
se
mi
trovi
cambiato
Entschuldige,
wenn
du
mich
verändert
findest
E
vuoi
il
me
di
prima,
dato
che
Und
du
willst
das
alte
Ich
von
mir,
da
Non
ti
va
mica
bene
questa
alternativa
e
dai
Dir
diese
Alternative
nicht
gefällt
und
komm
schon
Senza
via
d'uscita
Ohne
Ausweg
La
luce
in
fondo
al
tunnel
non
c'è
e
sai
che
c'è
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
nicht
da
und
weißt
du,
was
ist
Io
voglio
staccare
la
spina
Ich
will
den
Stecker
ziehen
Senza
di
me
so
che
stai
meglio,
hai
un
ragazzo
nuovo
e
non
mi
sembra
molto
sveglio
Ohne
mir
geht's
dir
besser,
du
hast
einen
neuen
Freund
und
der
scheint
nicht
sehr
hell
zu
sein
Mercurocromo
questi
tagli,
sangue
sopra
al
letto
Mercurochrom
diese
Schnitte,
Blut
über
dem
Bett
Io
ci
provo,
ma
ormai
non
sento
nulla
dentro
al
petto
Ich
versuche
es,
aber
ich
fühle
nichts
mehr
in
meiner
Brust
Sul
mio
cuore
ci
pattini
Auf
meinem
Herz
patinierst
du
Ricordi
quegli
attimi,
eravamo
più
fragili
Erinnerst
dich
an
diese
Augenblicke,
wir
waren
zerbrechlicher
In
momenti
sbagliati
non
dovresti
parlarmi,
baby
mettiti
in
guardia
da
uno
come
me
In
falschen
Momenten
solltest
du
nicht
mit
mir
reden,
Baby,
nimm
dich
in
Acht
vor
einem
wie
mir
Siamo
come
l'antartide
Wir
sind
wie
die
Antarktis
Rimbocco
le
maniche,
il
freddo
di
una
lapide,
nel
petto
è
lo
stesso
ma
tu
sappi
che
Krempel
die
Ärmel
hoch,
die
Kälte
eines
Grabsteins,
in
der
Brust
ist
es
dasselbe,
aber
du
weißt
Non
lo
sciogli
te
Du
taust
es
nicht
Sul
mio
cuore
ci
pattini
Auf
meinem
Herz
patinierst
du
Non
sento
più
il
battito
Ich
fühle
den
Herzschlag
nicht
mehr
Non
riesco
a
fermarmi
Ich
kann
nicht
aufhören
Tu
guardami
un
attimo
Du
schau
mich
einen
Moment
an
Rime
che
bacio
Reime,
die
ich
küsse
Piovon
dall'alto,
abbasso
il
grado,
qua
c'è
solo
ghiaccio
Regnen
von
oben,
ich
senke
den
Grad,
hier
ist
nur
Eis
Non
dirmi
che
mi
bacia,
il
sole
è
bastardo
Sag
mir
nicht,
dass
er
mich
küsst,
die
Sonne
ist
ein
Bastard
Gin
che
parte
liscio
anche
se
il
dado
è
il
tratto
Gin,
der
glatt
läuft,
auch
wenn
der
Würfel
der
Strich
ist
Un
passo
e
casco
Ein
Schritt
und
ich
falle
Nascosto
tipo
narcos,
io
se
scappo
chiama
quarto
grado
Versteckt
wie
ein
Narcos,
ich,
wenn
ich
fliehe,
ruf
Vierte
Grad
Vattene
che
non
ho
voglia
Geh,
ich
habe
keine
Lust
Non
sono
quel
tipo
educato
che
piace
a
tua
mamma,
ancora
dall'ansia
mi
trema
la
bocca,
stronzo
chi
sogna
Ich
bin
nicht
der
höfliche
Typ,
den
deine
Mutter
mag,
von
der
Angst
zittert
mir
noch
der
Mund,
Arschloch,
wer
träumt
Incubi
tipo
insomnia
Alpträume
wie
Schlaflosigkeit
Antartide
freddo
alle
ossa
Antarktis,
Kälte
in
den
Knochen
Ti
guardo
il
fiato
si
blocca
poi
giochi
con
quello
ho
dentro
tipo
matrioska
Ich
schau
dich
an,
der
Atem
stockt,
dann
spielst
du
mit
dem
in
mir
wie
eine
Matrjoschka
Le
alzo
una
storia
aspetto
che
risponda
Ich
hebe
eine
Story
an,
warte,
dass
sie
antwortet
Poi
controvoglia
scopo
tipe
che
non
amo
Dann
widerwillig
ficke
ich
Typen,
die
ich
nicht
liebe
E
mi
fai
male
me
lo
fai
apposta
Und
du
tust
mir
weh,
du
machst
es
absichtlich
Mi
fa
schifo
il
vostro
amore
perché
è
troppo
sano
Eure
Liebe
ekelt
mich
an,
weil
sie
zu
gesund
ist
Sul
mio
cuore
ci
pattini
Auf
meinem
Herz
patinierst
du
Ricordi
quegli
attimi,
eravamo
più
fragili
Erinnerst
dich
an
diese
Augenblicke,
wir
waren
zerbrechlicher
In
momenti
sbagliati
non
dovresti
parlarmi,
baby
mettiti
in
guardia
da
uno
come
me
In
falschen
Momenten
solltest
du
nicht
mit
mir
reden,
Baby,
nimm
dich
in
Acht
vor
einem
wie
mir
Siamo
come
l'antartide
Wir
sind
wie
die
Antarktis
Rimbocco
le
maniche,
il
freddo
di
una
lapide,
nel
petto
è
lo
stesso
ma
tu
sappi
che
Krempel
die
Ärmel
hoch,
die
Kälte
eines
Grabsteins,
in
der
Brust
ist
es
dasselbe,
aber
du
weißt
Non
lo
sciogli
te
Du
taust
es
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emanuele Gardiolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.