Nuova Compagnia di Canto Popolare - 'O Guarracino - 1999 - Remaster; - перевод текста песни на английский

'O Guarracino - 1999 - Remaster; - Nuova Compagnia di Canto Popolareперевод на английский




'O Guarracino - 1999 - Remaster;
'O Guarracino - 1999 - Remaster;
A lu Guarracino che jeva pe′ mare
To Guarracino, sailing the seas,
Le venne voglia de se 'nzorare,
Came a desire to take a wife,
Se facette ′nu bello vestito
He fashioned himself a fine suit,
De spine e de scarde pulito pulito
Of thorns and thistles, clean and neat.
Cu 'na perucca tutta 'ngrifata
With a wig all ruffled,
De ziarelle ′mbrasciolata,
Of jasmine flowers bundled,
Co lo sciabò scolla e puzine
With a jabot of lace and buttons,
De ponte angrese fine fine.
Of the finest English bridge.
Doje belle cateniglie,
Two beautiful chains,
De premmone de conchiglie,
Of shells and precious stones,
′Nu cappiello aggallonato
A hat adorned,
De codarino d'aluzzo salato
With salted tuna tail.
Tutto posema e steratiello,
All pomaded and perfumed,
Jeva facenno lo sbafantiello,
He went about boasting,
E girava de ccà e de llà:
And turning here and there:
La ′nnammorata pe' se truva′.
To find his beloved.
La Sardella a lu balcone
The Sardine on her balcony,
Jeva sonanno l calascione;
Was playing the calascione;
E a suono de trommetta
And to the sound of a trumpet,
Jeva cantanno 'st′arietta:
She sang this little song:
"E llarè lo mare e lena
"The sea and the shore will tell,
E la figlia d"a siè Lena,
And the daughter of Lady Lena,
Ha lasciato lo 'nnammorato
Has left her lover,
Pecché niente l'ha rialato".
Because he gave her nothing."
Lo Guarracino che la guardaje
Guarracino, who watched her,
De la sardella s′ annammoraje;
Fell in love with the sardine;
Se ne jette da ′na Vavosa
He went to a Vavosa,
La cchiù vecchia e maleziosa;
The oldest and most cunning;
L'ebbe bona rialata
He gave her a good reward,
Pe′ mannarle la 'mmasciata;
To send her a message;
La Vavosa pisse pisse
The Vavosa, whispering,
Chiatto e tunno ′nce lo disse.
Told her quietly and clearly.
Ma la sardella ch"a sentette
But the sardine, upon hearing it,
Rossa rossa se facette,
Turned red with anger,
Pe' lo scuorno che se pigliaje
For the shame she felt,
Sotto a ′no scuoglio se 'mpezzaie;
She hid under a rock;
Ma la vecchia de vava Alosa
But the old Vavosa,
Subete disse - Ah schefenzosa!
Immediately said - Ah, foolish one!
De 'sta manera non truove partito
This way you'll never find a husband,
′Ncanna te resta lu marito.
You'll remain unmarried.
Si aje voglia de t′alloca'
If you want to settle down,
Tante smorfie non aje da fa′,
You don't need to make so many faces,
Fora le zeze e fora lo scuorno
Away with the tantrums and the shame,
Anema e core e faccia de cuorno.
Soul and heart and a face of horn.
Ciò sentenno la Sardella
Hearing this, Lady Sardine,
S'affacciaje a la fenestrella,
Appeared at her window,
Facette ′n'uocchio a zennariello
She made a playful eye,
A lo speruto ′nnammoratiello.
At the hopeful little lover.
Ma la Patella che steva de posta
But the Patella, who was watching,
La chiammaje faccia tosta,
Called her shameless,
Tradetora, sbrevognata,
Traitor, immodest,
Senza parola, male nata,
Without honor, ill-born,
Ch'avea 'nchiantato l′Allitterato
For having abandoned the Allitterato,
Primmo e antico ′nnammorato:
Her first and old lover:
De carrera da chisto jette
She ran to him,
E ogni cosa 'lle dicette.
And told him everything.
Quanno lo ′ntise lo poveriello
When the poor fellow heard it,
Se lo pigliaje Farfariello,
He was seized by Farfariello,
Jette a casa s'armaje e rasulo
He went home, armed himself and quickly,
Se carrecaje comm′a 'no mulo,
Loaded himself like a mule,
De scoppette e de spingarde,
With rifles and shotguns,
Povere, palle stoppa e scarde;
Gunpowder, balls, wadding and thistles;
Quatto pistole tre bajonette
Four pistols and three bayonets,
Dint′a la sacca se mettette.
He put in his bag.
'Ncopp"e spalle sittanta pistune
On his shoulders, seventy pistols,
Ottanta bombe e ciento cannune;
Eighty bombs and a hundred cannons;
E comm'a guappo Pallarino
And like a brave Pallarino,
Jeva cercanno lo Guarracino:
He went looking for Guarracino:
La disgrazia a chisto portaje
Misfortune brought him,
Che mmiezo a la chiazza te lo ′ncontraje
To meet him in the middle of the square.
Se l′afferra p"o cruvattino
He grabbed him by the tie,
E po' lle dice: - Ah malandrino!
And then he said to him: - Ah, scoundrel!
Tu me lieve la ′nnammorata
You steal my beloved,
E pigliatella chesta mazziata.
And take this beating.
Tuppete e tappete a meliune
Punches and slaps by the millions,
Le deva paccare e secuzzune,
He gave him kicks and shakes,
Schiaffe, ponie e perepesse
Slams, punches and kicks,
Scoppolune, fecozze e cunnesse,
Headbutts, pinches and slaps,
Sceverechiune, sicutennosse
Scratches, bites and punches,
E ll'ammaccaie osse e pilosse.
And he bruised his bones and hair.
Venimmoncenne ch′a lo rummore
Hearing the commotion,
Pariente e amice ascettere fore,
Relatives and friends rushed out,
Chi co mazze, cortielle e cortelle,
Some with sticks, clubs and knives,
Chi co spate, spatune e spatelle,
Some with swords, broadswords and blades,
Chiste cu barre e chille cu spite,
These with rods and those with spits,
Chi co ammennole e chi cu antrite,
Some with almonds and some with walnuts,
Chi cu tenaglie e chi cu martielle,
Some with pliers and some with hammers,
Chi cu turrone e susamielle.
Some with nougat and sesame seeds.
Patre, figlie marite e mugliere
Fathers, daughters, husbands and wives,
S'azzuffajeno comm′a fere.
Fought like wild beasts.
A meliune currevano a strisce,
Millions ran in stripes,
De 'stu partito e de chillo li pisce,
Of this party and that, the fish,
Che bediste de sarde e d'alose,
What a sight of sardines and shad,
De palaje e raje petrose,
Of palai and rock rays,
Sareche, dientece ed achiate,
Sareche, dentex and needlefish,
Scurme, tunne e alletterate!
Scurme, tuna and amberjack!
Treglie, tremmole, trotte e tunne,
Mullets, trembles, trout and tuna,
Fiche, cepolle, launne e retunne;
Figs, onions, wool and turnips;
Purpe, secce e calamare,
Octopus, cuttlefish and squid,
Pisce spate e stelle de mare,
Swordfish and starfish,
Pisce palumme e piscatrice
Butterfly fish and anglerfish,
Voccadoro e cecenielle,
Gilt-head bream and picarels,
Capochiuove e guarracine,
Scorpionfish and wrasses,
Cannolicchie, òstreche e ancine.
Mantis shrimp, oysters and anchovies.
Vongole, cocciole e patelle,
Clams, mussels and limpets,
Pisce cane e grancetielle.
Dogfish and small sharks.
Spinole, spuonole, sierpe e sarpe,
Sticklebacks, sea urchins, serpents and snakes,
Scauze, ′nzuoccole e colle scarpe,
Shoes, slippers and high heels,
Sconciglie, àmmere e ragoste,
Mussels, clams and lobsters,
Vennero ′nfino colle poste...
They even came with the mail...
Muorze e pizzeche a beliune!
Bites and pinches by the millions!
A delluvio li secozzune!
Shakes like a deluge!
Non ve dico che bivo fuoco
I won't tell you what a living fire,
Se faceva per ogne luoco!
Was made everywhere!
Ttè, ttè, ttè, ccà pistulate!
Bang, bang, bang, here pistol shots!
Ttà, ttà, ttà, llà scuppettate!
Boom, boom, boom, there gunshots!
Ttù, ttù, ttù, ccà li pistune!
Boom, boom, boom, here the cannons!
Bù, bù, bù, llà li cannune!
Bang, bang, bang, there the guns!
Pistulate, scuppettate,
Pistol shots, gunshots,
Li pistune, li cannune... Ah...
The cannons, the guns... Ah...
Ma de canta' so′ già stracquato,
But I'm already tired of singing,
E me manca lo sciato;
And I'm running out of breath;
Sicché, dateme licenza,
So, give me leave,
Graziosa e bella audienza,
Gracious and beautiful audience,
'Nfì che sorchio ′na meza de seje,
Until I sip half a liter,
Co' salute de luje e de leje,
With your health and mine,
Ca me se secca lo cannarone
For my throat is dry,
Sbacantannose lo premmone.
From singing my lungs out.





Авторы: Dp, Murolo Roberto, Caliendo Eduardo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.