Trapenarella c[o trapenatureTrapena 'a mamma e 'a figlia pure, E trapenianno 'mmiezo a 'sti guaieCanto 'a canzone d]a cuccuvaia.
Trapenarella, oh, the cheaters, mother and daughter too, And they're cheating amidst all this trouble, I sing the song of the owl.
'Na signurina cammina p[a strada'nu giuvinotto lle fa 'na guardataE chella ch'è subito femmena onesta, Areto 'o purtone s'aiza 'a vesta. San Genna' pienzace tuCa tanto d]e corna nun se campa cchiù.
A young lady walks down the street, a young man gives her a look, And she, who is immediately a woman of honor, Raises her dress at the doorway. Saint Gennaro, please help us, Because with so many horns, we can no longer live.
'Nu prevete 'ncoppa all'altare maggiore
A priest upon the high altar,
Te pare 'nu santo predecatore
Seems like a holy preacher,
Ma quanno va rinto 'a sacrestia,
But when he goes into the sacristy,
Vo' mille lire p'a Avummaria...
He wants a thousand lire for the Hail Mary...
San Gennà tu vide a chiste
Saint Gennaro, you see these,
'Mbrogliano pure a Gesù Cristo.
They even cheat Jesus Christ.
Nuce, nucelle, castagne 'nfurnate
Nuts, hazelnuts, roasted chestnuts,
Quante paise aggio curriato,
How many towns I have run through,
'A Torre d[o Grieco e a NunziataE quante guaie aggio truvatoE quante difiette c'aggio cantato. 'E cul'a mappata so' è veneziane,'e magnapolenta songo 'e Milano,'e meglie cantante stanno a Giugliano,'e tirapistole stanno a Casale. 'E facce toste songo italiane,'e cchiù mafiuse so' siciliane, E po' 'e sbruffune songhe 'e Rumane,'e femmene belle so' napulitane,'e mazz]e scopa so' americane.
Torre del Greco and Nunziata, And how many troubles I have found, And how many flaws I have sung. The ones with the tablecloth are Venetian, The polenta eaters are from Milan, The best singers are in Giugliano, The pistol shooters are in Casale. The shameless ones are Italian, The most mafia-like are Sicilian, And then the braggarts are from Rome, The beautiful women are Neapolitan, The broomsticks are American.
'E mbruogliamestiere so' ll'ingegnere,
The cheating professionals are the engineers,
'E 'mbruogliamalate so' ll'avvocate
The cheating sick are the lawyers,
'E prievete fann' 'e zucalanterne,
The priests make the jack-o'-lanterns,
'E cchiù mariuole stann[o guverno. San Gennà dice ca sì, Chi 'o ssape comme va' a ffernì. 'Na signurina a via Dei MilleS'ha miso 'a parrucca 'a copp]e capille,
The biggest crooks are in the government. Saint Gennaro says that's right, Who knows how it will end. A young lady on Via Dei Mille, Has put on a wig over her hair,
Quanno va 'a casa se magna 'e purpette,
When she goes home she eats purpette,
E chi teme famme guarda 'e rimpette.
And whoever fears hunger looks at the leftovers.
'Nu giuvinotto cu 'e sorde d[o patoS'accatta 'o cazone 'mpusunato, Po' va dint]a machina allero allero,
A young man with the master's money, Buys himself embroidered pants, Then he goes in the car all haughty,
E vò mena' sotto a chi va a ppere.
And wants to run over those who walk.
E cunuscite a 'sti "milorde"
And you know these "milords",
E chille stanno 'nguaiate 'e sorde,
Those who are in trouble with money,
'E pate so' tanti scurnacchiate,
Their fathers are so many scoundrels,
E campano 'ncopp[a famme 'e ll'ate. San Gennà pienzace tuCa tanto d]e 'mbruoglie nun se campa cchiù.
And they live on the hunger of others. Saint Gennaro, please help us, Because with so many scams, we can no longer live.
Me ne vaco pe' sotto 'o muro
I walk under the wall,
E sento addore d[e maccarune.Me ne vaco pe' QualianoE sento addore d]e patane.
And I smell the scent of macaroni. I walk through Qualiano, And I smell the scent of potatoes.
Me ne vaco p[o RanatielloE sento addore d]e friarielle.
I walk through Ranatiello, And I smell the scent of broccoli.
Ma si vaco add[o putecaroTutte cose và cchiù caroMa verite quanno maie'sta miseria va aumentannoE aumenta ogge e aumenta dimaneE doppodimaneSabbato sì e dummeneca no, Chi fatica se more 'e famme,'na vota ca sì e 'na vota ca no, Chi fatica se more 'e famme,'na vota ca sì e 'na vota ca no...]
But if I go to the pharmacist, Everything costs more. But it's true, when will this misery ever stop increasing? It increases today and it increases tomorrow, And the day after tomorrow, Saturday yes and Sunday no, Those who work die of hunger, One time yes and one time no, Those who work die of hunger, One time yes and one time no...]
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.