נורית גלרון - השיר על הארץ - перевод текста песни на немецкий

השיר על הארץ - Nurit Galronперевод на немецкий




השיר על הארץ
Das Lied über das Land
בואו נשיר את השיר המטורף של הארץ
Komm, lass uns das verrückte Lied des Landes singen,
בואו נשיר את השיר הצהוב של החול
Komm, lass uns das gelbe Lied des Sandes singen.
יחפנים מתהלכים לאורכה ולרוחבה של הארץ
Barfüßige Menschen wandern in Länge und Breite des Landes
ועושים איתה אהבה, אנשים פורקי עול
und lieben es, Menschen, die jede Last abwerfen.
איפה הארץ ההיא, שקראו לה קטנטונת?
Wo ist jenes Land, das man das winzige nannte?
איפה אותה אהבה מגוללת בחול?
Wo ist jene Liebe, gewälzt im Sand?
אנרכיסטים הולכים בדרכים, לעורם רק כותונת
Anarchisten wandern auf den Wegen, nur ein Hemd auf ihrer Haut,
ובוערת אש בראשם ששורפת הכל?
und in ihren Köpfen brennt ein Feuer, das alles verbrennt?
תנו לי לשוב אל אותה הפינה הנידחת
Gib mir jene abgelegene Ecke zurück,
איפה אותם החיים עם שמחת הפשטות
wo jenes Leben mit der Freude der Einfachheit ist.
תנו לי מילים עזובות, מנגינה נשכחת
Gib mir verlassene Worte, eine vergessene Melodie,
להוציא מבין הקוצים, קרעים של ילדות
um Fetzen der Kindheit aus den Dornen zu ziehen.
תנו לי לשיר את השיר החולה, הקודח
Lass mich das kranke, fiebrige Lied singen,
מאוהב וזרוק אמיתי בלי זהות וזכויות
verliebt und verloren, echt, ohne Identität und Rechte.
תנו לי לחזור בדרכים החולות אהבה לירח
Lass mich auf sandigen Wegen zum Mond zurückkehren, mein Liebster,
שוב לחזור ללכת יחף על שברי זכוכיות
wieder barfuß auf Glasscherben gehen.
תנו לי לשוב אל אותה הפינה הנידחת
Gib mir jene abgelegene Ecke zurück,
איפה אותם החיים עם שמחת הפשטות
wo jenes Leben mit der Freude der Einfachheit ist.
תנו לי מילים עזובות, מנגינה נשכחת
Gib mir verlassene Worte, eine vergessene Melodie,
להוציא מבין הקוצים, קרעים של ילדות
um Fetzen der Kindheit aus den Dornen zu ziehen.
בואו נשיר את השיר המטורף של הארץ
Komm, lass uns das verrückte Lied des Landes singen,
בואו נשיר את השיר הצהוב של החול
Komm, lass uns das gelbe Lied des Sandes singen.
יחפנים מתהלכים לאורכה ולרוחבה של הארץ
Barfüßige Menschen wandern in Länge und Breite des Landes
ועושים איתה אהבה, אנשים פורקי עול
und lieben es, Menschen, die jede Last abwerfen.





Авторы: חודורוב אבנר, רכטר יוני, סובול יהושע


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.