Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aankh Uthti Mohabbat Ne Angrai
Eyes Lifted, Love Embraced
Ankh
uthi
mohabbat
ne
angrai
li
My
eyes
lifted,
love
embraced
me,
Dil
ka
sauda
huya
chandi
raat
mein
My
heart
was
traded
on
a
moonlit
night.
Unki
nazron
ne
kuch
aisa
jaddo
kiya
Your
gaze
cast
such
a
spell,
Loot
gaye
hum
to
pehli
mulaqat
mein
I
was
robbed
at
our
first
meeting.
Dil
lout
liya
iman
lout
liya
My
heart
was
taken,
my
faith
was
taken,
Khud
Tarap
kar
on
ke
janib
dil
gaya
Restless,
my
heart
went
towards
you.
Sharab
seekh
pay
dali
kabab
sheeshay
main
I
learned
to
drink
wine
from
a
glass
goblet,
Hum
pa
assa
jadoo
kiya
Unki
nazroo
nay
Such
magic
your
eyes
performed.
Zindagi
Doob
Gai
on
ke
Hasin
ankhon
main
My
life
drowned
in
your
beautiful
eyes,
Youn
mera
piyar
ka
afsanay
ko
anjam
mila
Thus,
my
love
story
reached
its
end.
Kafiyat-e-chasam
oski
mujha
yaad
hai
Souda
I
remember
the
state
of
your
eyes,
Souda,
Sagir
ko
mera
hath
sa
lana
ka
chala
main
I
went
to
Sagir
to
read
my
palm.
Hum
hosh
bhi
apne
bhul
gaye
I
forgot
my
senses,
Imaan
bhi
apna
bhul
gaye
I
forgot
my
faith,
Ik
dil
hi
nahi
us
bas
mein
Not
just
my
heart
in
that
state,
Hum
na
jaane
kiya
kiya
bhul
gaye
I
don't
know
what
all
I
forgot.
Jo
baat
thi
unko
kehne
ki
The
things
I
had
to
say
to
you,
Wo
baat
hi
kehna
bhul
gaye
I
forgot
to
say
those
very
things.
Gairon
ke
fasane
yaad
rahe
I
remember
the
stories
of
strangers,
Hum
apna
fasana
bhul
gaye
I
forgot
my
own
story.
Wo
akkay
ajj
samnay
is
shaan
sa
gaya
You
appeared
before
me
today
with
such
grace,
Hum
dekhta
he
dekhtay
Imaan
sa
gaya
As
I
watched,
my
faith
slipped
away.
Kya
kya
nigah
e
yaar
me
taseer
ho
gayi
What
effect
your
gaze
had,
Bijli
kbhii
bani
kabhi
shamsheer
ho
gayi
Sometimes
becoming
lightning,
sometimes
a
sword.
Bigri
tu
aa
bani
Dil-e-Ishq
ke
jan
per
You
came,
adorned,
and
settled
upon
my
heart,
oh
love,
Dil
mian
outar
gai
tu
nazar
teer
ho
gayi
You
entered
my
heart,
your
gaze
turned
into
an
arrow.
Mehfil
mein
baar
baar
uni
par
nazar
gayi
My
eyes
fell
on
you
again
and
again
in
the
gathering,
Humne
bachai
lakh
magar
phir
udar
gayi
I
tried
to
save
them,
but
they
flew
away
again.
Unki
nigah
mein
koi
jadoo
zaroor
There
must
be
some
magic
in
your
gaze,
Jis
par
padi
usi
ke
jigar
mein
utar
gayi
Upon
whom
it
falls,
it
pierces
their
liver.
Wo
muskar
ka
dekhna
on
tu
thi
adda
Your
smile
and
glance
were
the
tavern,
Hum
ba
taray
tarap
outha
aur
jan
sa
gayi
I
writhed
and
my
life
ebbed
away.
Attay
he
onkay
bazam
kuch
is
tarhay
howa
When
I
reached
your
gathering,
it
was
like
this,
Seesha
say
rind
Shiekh
bhi
Quran
sa
gayi
The
Sheikh,
with
his
mirror,
forgot
the
Quran.
Oun
ankhoo
ka
liya
dil
pa
assar
jatay
hain
Those
eyes
have
a
captivating
effect
on
the
heart,
Mainkday
hath
bharhatay
hai
jidhar
jatayian
hain
Drunken
hands
rise
wherever
they
go.
Bhoolte
he
nahi
dil
ko
mera
mastana
nigha
My
heart
doesn't
forget
your
intoxicating
gaze,
Sath
jata
hai
ye
Mainkhana
jidhar
jatayian
hain
This
tavern
goes
wherever
you
go.
On
ka
andaz
nay
mujha
ko
bakhuda
lout
liya
Your
style,
by
God,
has
turned
me
around,
Dai
ka
majboor
ko
paighame-e-wafa
lout
liya
It
has
returned
the
message
of
loyalty
to
the
helpless
lover.
Samna
hota
he
jo
kuch
mila
lout
liya
Whatever
I
gain
by
facing
you,
it
takes
it
back,
Kya
batoon
kay
nazar
miltay
he
kya
lout
liya
What
things
do
your
eyes
take
back
upon
meeting
mine.
Nargasi
ankhon
na
Iman
mera
lout
liya
Your
Narcissus-like
eyes
have
taken
my
faith,
Banke
tasweer-e-ghum
reh
gaye
hain
I
remain
like
a
picture
of
sorrow,
Khoye
khoye
se
hum
reh
gaye
hain
I
remain
lost
and
bewildered.
Bant
li
sabne
aapas
mein
khushiyaan
Everyone
has
divided
happiness
among
themselves,
Mere
hisse
mein
ghum
reh
gaye
hain
Only
sorrow
remains
in
my
share.
Ab
na
uthna
sarhane
se
mere
Now
don't
rise
from
my
bedside,
Ab
to
ginti
ke
dum
reh
gaye
hain
Now
only
a
few
breaths
remain.
Din
kata
jiss
tarhay
katta
The
day
passed
as
it
did,
Lakin
raat
katti
nazar
nahi
atti
But
the
night
dragged
on,
I
couldn't
sleep.
Dil
zindgai
sa
tang
hai
jeena
say
Sair
hai
My
heart
is
tired
of
life,
wandering
is
better,
Pemana
bhar
chuka
hai
chalknay
ke
dair
hai
The
cup
is
full,
it's
time
to
spill.
Qaafila
chal
ke
maanzil
pe
pahuncha
The
caravan
has
reached
its
destination,
Thehro
thehro
mein
hum
reh
gaye
hain
I
remain
left
behind.
Dekh
kar
un
k
mangto
ki
ghairat
Seeing
the
pride
of
your
beggars,
Dang
ehal-e-karam
reh
gaye
hain
The
generous
ones
are
left
behind.
Un
ki
sattariyan
kuch
na
pucho
Don't
ask
about
their
veils,
Aasiyun
k
bharam
rah
gaye
hain
The
illusions
of
the
sinners
remain.
Ae
sabaa
ik
zehmat
zara
phir
Oh
breeze,
take
one
more
trouble,
Unki
zulfon
mein
hum
reh
gaye
hain
I
remain
lost
in
your
tresses.
Qayenaten
jafaawon
wafaaon
mein
In
the
universes
of
cruelty
and
loyalty,
Eik
tum
eik
hum
reh
gaye
hain
Only
you
and
I
remain.
Aaj
saqi
pila
shaikh
ko
bhi
Today,
Saqi,
give
the
Sheikh
a
drink
too,
Ek
ye
mohtaram
reh
gaye
hain
Only
this
respected
one
remains.
Dour-e-Mazi
ke
tasveer
akhir
Finally,
the
picture
of
the
past,
Aya
naseeb
ek
hum
raah
gaya
hain
Destiny
has
left
only
me
behind.
Nazar
mila
ka
meray
pass
akay
lout
liya
Meeting
my
eyes,
you
came
close
and
took
it
away,
Khuda
ka
liya
apni
nazron
ko
rouko
mera
dil
lout
liya
For
God's
sake,
stop
your
eyes,
you
took
my
heart
away.
Jis
taraf
uth
gai
he
aahain
hain
Wherever
sighs
rise,
Chashm
e
baddoor
kya
nigahain
hain
What
a
sight
those
evil
eyes
are.
Dil
ko
oulat
poulat
ka
dikhanay
sa
faida
What's
the
use
of
showing
the
heart's
turmoil,
Keh
tou
diya
kay
bus
lout
liya
lout
liya
You
just
said,
"Taken
away,
taken
away."
Hai
dosti
tu
janib-e-dushman
na
dekhna
If
you
are
a
friend,
don't
look
towards
the
enemy,
Jadu
bhara
howa
hai
tumhari
nigha
main
Your
gaze
is
filled
with
magic.
Karon
tareef
kya
teri
nazar
ke
dil
lout
liya
How
can
I
praise
your
gaze
that
took
my
heart
away,
Nazar
mila
ka
meray
pass
akay
lout
liya
Meeting
my
eyes,
you
came
close
and
took
it
away.
Nazar
hati
thi
ka
phir
muskra
ka
lout
liya
As
your
gaze
moved
away,
you
smiled
and
took
it
away,
Koi
ya
lout
tu
dekho
ka
osnay
jab
chaha
Someone
take
this
back,
see
how
when
she
wanted,
Mujha
main
rah
ker
muje
main
saman
ka
lout
liya
She
took
me
away
while
I
was
within
myself.
Na
louta
hum
agar
on
must
ankhiyun
na
jigar
If
I
hadn't
returned
the
heart
to
those
intoxicating
eyes,
Nazar
bachatay
howay
doob
doba
ka
lout
liya
She
would
have
taken
it
away,
drowning
me
with
her
gaze.
Saath
apna
wafa
main
na
Chootay
kabhi
May
our
companionship
in
loyalty
never
break,
Piyar
ke
dour
ban
kar
na
tootay
kabhi
May
you
never
break
during
the
journey
of
love.
Chout
jaya
zamana
koi
ghum
nahi
Even
if
the
world
falls
apart,
it
doesn't
matter,
Hath
tera
rahay
bus
mera
hath
main
Just
let
your
hand
remain
in
mine.
Rukh
hai
barsaat
ki
dekho
zidd
mat
karo
It's
the
face
of
rain,
don't
be
stubborn,
Yeh
Sulakti
sham
yeh
tanhaiyan
This
burning
evening,
this
loneliness,
Badlon
ka
sath
hum
bhi
rou
diya
I
cried
along
with
the
clouds.
Jahan
ankhen
barsti
rahti
hoon
barsat
se
pehlay
Where
eyes
rain
before
the
rain,
Waha
barsat
main
badal
baras
janay
sa
kya
hoga
What
will
happen
if
the
clouds
rain
there?
Yeh
beghi
rat
aur
barast
ke
hawain
This
begging
night
and
the
winds
of
rain,
Jitna
bhola
raha
outna
yaad
aa
rahain
hain
The
more
I
forget,
the
more
I
remember.
Yeh
badal
jhoom
kar
aya
tou
hain
shen-e-gulstan
per
These
clouds
have
come
swaying
over
the
rose
garden,
Kahin
pani
na
phar
jaya
kisi
ke
ehad-o-Painman
per
May
water
not
break
someone's
promise
and
pact.
Loug
Barast
main
sou
jatain
hain
khush
khush
laikn
People
sleep
soundly
in
the
rain,
but
Mujh
ko
in
ankhon
ke
barsat
nay
sona
na
diya
The
rain
of
these
eyes
didn't
let
me
sleep.
Rukh
hai
barsaat
ki
dekho
zidd
mat
karo
It's
the
face
of
rain,
don't
be
stubborn,
Raat
andheri
hai
badaal
hain
chhaye
huye
The
night
is
dark,
the
clouds
are
looming,
Ruk
bi
jao
sanam
tum
ko
meri
qasam
Stop,
my
love,
I
swear
by
you,
Ab
kahan
jaoge
aisi
barsaat
mein
Where
will
you
go
in
such
rain?
Jiss
tarha
chaya
wo
azma
la
humain
The
way
the
shadow
tested
us,
Muntazir
hain
bus
un
ka
isharay
pa
hum
I
am
waiting
for
your
signal,
Muskara
kar
fanaa
wo
talab
tou
karain
If
you
demand
annihilation
with
a
smile,
Jaan
bhi
apni
da
dain
ga
sougat
main
I
will
give
my
life
as
a
gift.
Ankh
uthi
mohabbat
ne
angrai
li
My
eyes
lifted,
love
embraced
me,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Badar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.