Nusrat Fateh Ali Khan - Aankh Uthti Mohabbat Ne - перевод текста песни на немецкий

Aankh Uthti Mohabbat Ne - Nusrat Fateh Ali Khanперевод на немецкий




Aankh Uthti Mohabbat Ne
Der Blick erhob sich, die Liebe erwachte
Raat youn dil men Teri bhooli hui yaad ai
Nachts kam die vergessene Erinnerung an dich so in mein Herz
Jese veeranay men chupke se bahaar ajae
Als ob im Ödland heimlich der Frühling einkehrt
Jese sehraon men chale holay se baad-e-naseem
Als ob in Wüsten sanft die Morgenbrise weht
Jese beemaar ko be-wajhe qarar ajae
Als ob einem Kranken ohne Grund Ruhe zuteil wird
Jese beemar ko
Als ob einem Kranken
Be-wajhe qarar ajae
ohne Grund Ruhe zuteil wird
Jese beemaar
Wie ein Kranker
Ko
dem
Be-wajhe
ohne Grund
Qarar ajae
Ruhe zuteil wird
Aj ki baat phir nhn ho gi
Das Gespräch von heute wird es nicht wieder geben
Ye mulakat phir nhn ho gi
Dieses Treffen wird es nicht wieder geben
Aj ki baat phir nhn ho gi
Das Gespräch von heute wird es nicht wieder geben
Ye mulakat phir nhn ho gi
Dieses Treffen wird es nicht wieder geben
Ese baadal Tw phir bhi aen ge
Solche Wolken werden zwar wiederkommen
Esi barsaat phir nhn ho gi
Aber solch ein Regen wird es nicht wieder geben
Ik nazar mur K dekhne wale
Oh du, die sich umblickt mit einem Blick
Kya ye khairaat phir nhn ho gi
Wird es diese Gabe nicht wieder geben?
Ek nazar mur K dekhne wale
Oh du, die sich umblickt mit einem Blick
Kya ye khairaat phir nhn ho hi
Wird es diese Gabe nicht wieder geben?
US K nazdeeq Gham-e-tark-e-wafa kuch bhi nhn
Für sie bedeutet der Schmerz des gebrochenen Treueversprechens nichts
Mutmain ese hen wo jese hua kuch bhi nhn
Sie ist so zufrieden, als ob nichts geschehen wäre
Ab Tw Hatton se lakeeren bhi mitti jati he
Nun verschwinden sogar die Linien von meinen Händen
Us ko kho kr Tw mere pass raha kuch bhi nhn
Nachdem ich sie verloren habe, ist mir nichts geblieben
Kal bhicharna he Tw ehd-e-wafa soch K baandh
Wenn wir uns morgen trennen müssen, dann schließe den Pakt der Treue wohlüberlegt
Abhi aghaaz-e-mohabbat he gaya kuch bhi nhn
Es ist erst der Anfang der Liebe, nichts ist verloren
Men Tw is wastay chup hun K tamasha na bne
Ich schweige nur deshalb, damit kein Schauspiel daraus wird
Tu smjhta he mjhe touch se gila kuch bhi nhn
Du denkst, ich habe keine Klage wegen deiner Berührung
Chaadni raat yaad aati he
Die Mondnacht kommt mir in Erinnerung
Ye mulakat yaad aati he
Dieses Treffen kommt mir in Erinnerung
Dekh kr un ghaneree zulfon ko
Beim Anblick dieser dichten Locken
Musst barsaat yaad aati he
Erinnere ich mich an den berauschenden Regen
Aankh uthi
Der Blick erhob sich
Aankh uthi
Der Blick erhob sich
Aankh uthi
Der Blick erhob sich
Wo aankh uthi
Jener Blick erhob sich
Lo aankh uthi
Siehe, der Blick erhob sich
Jis tarf uth gai he aahen hen
Wohin er sich auch richtet, da sind Seufzer
Chasm-e-baddoor kya nigahen he
Gott schütze uns, was für Blicke sind das!
Wo Aankh uthi
Jener Blick erhob sich
Lo aankh uthi
Siehe, der Blick erhob sich
Jidhr uthai nazar qatl-e-aam tum ne kia
Wohin du den Blick erhobst, hast du ein Massaker angerichtet
Qaza ka naam hua aur kaam tum ne kia
Es wurde Schicksal genannt, doch das Werk hast du vollbracht
Wo aankh uthi
Jener Blick erhob sich
Lo aankh uthi
Siehe, der Blick erhob sich
Wo aankh uthi
Jener Blick erhob sich
Aankh uthi Mohabbat ne angrai li
Der Blick erhob sich, die Liebe erwachte (streckte sich)
Dil ka soda Chaadni raat men
Der Handel des Herzens in der Mondnacht
Aankh uthi Mohabbat ne angrai li
Der Blick erhob sich, die Liebe erwachte (streckte sich)
Dil ka soda Chaadni raat men
Der Handel des Herzens in der Mondnacht
Unki nazron ne kuch Esa jado kia
Ihre Blicke wirkten solch einen Zauber
Lut gae hum Tw pehli mulakat men
Wir waren verloren beim ersten Treffen
Unki nazron ne kuch Esa jado kia
Ihre Blicke wirkten solch einen Zauber
Lut gae hum Tw pehli mulakat men
Wir waren verloren beim ersten Treffen
Unki nazron ne
Ihre Blicke
Unki nazron ne hum pe Esa jado kia
Ihre Blicke wirkten auf uns solch einen Zauber
Sharaab seekh pe daali
Den Wein auf den Spieß gegossen
Qabab sheeshe men
Den Kebab in die Flasche (metaphorisch für Verwirrung stiften)
Esa jado kia unki nazron ne
Solch einen Zauber wirkten ihre Blicke
Hum pe Esa jado kia
Auf uns wirkten sie solch einen Zauber
Unki nazron ne
Ihre Blicke
Khud tarap kr unki janib gir gaya
Selbst zitternd fiel es zu ihr hin
Hum hosh bhi Apna bhool
Wir vergaßen auch unser Bewusstsein
Emaan bhi Apna bhool gae
Auch unseren Glauben vergaßen wir
Ik dil hi nhn us bazm men hum
Nicht nur ein Herz, in jener Versammlung vergaßen wir
Na jane kya kya bhool gae
Wer weiß, was wir alles vergaßen
Jo baat thi unko kehne ki
Was ihr zu sagen war
Wo baat hi kehna bhool gae
Genau das zu sagen vergaßen wir
Ghairon ke fasane yaad rahe
An die Geschichten anderer erinnerten wir uns
Hum Apna fasana bhool gaye
Unsere eigene Geschichte vergaßen wir
Esa jado kia
Solch einen Zauber wirkten sie
Unki nazron ne
Ihre Blicke
Hum pe Esa jado kia unki nazron ne
Auf uns wirkten ihre Blicke solch einen Zauber
Kya kya nigah-e-yaar men tasseer ho gai
Welche Wirkung lag im Blick der Geliebten!
Bijli kbhi bni kbhi shamsheer ho gai
Mal wurde er zum Blitz, mal zum Schwert
Mehfil men baar baar unhi par nazar gai
In der Versammlung fiel der Blick immer wieder auf sie
Hum ne bachai lakh magar phir udhr gai
Wir versuchten sehr, ihn abzuwenden, doch er ging wieder dorthin
Unki nigah men koi jadoo zaroor tha
In ihrem Blick war sicherlich Magie
Jis per pari usi ke jigar men utar gai
Wen er traf, in dessen Herz drang er ein
Esa jadoo kia
Solch einen Zauber wirkten sie
Unki nazron ne
Ihre Blicke
Hum pe Esa jadoo kia unki nazron ne
Auf uns wirkten ihre Blicke solch einen Zauber
Bun Ke tasweer-e-gham reh gaye hen
Wir sind wie Bilder des Kummers zurückgeblieben
Khoye khoye se hum reh gaye hen
Verloren in Gedanken sind wir zurückgeblieben
Baant li sub ne aapas men khushian
Alle haben die Freuden untereinander aufgeteilt
Mere hisse men gham reh gae hen
In meinem Anteil ist der Kummer zurückgeblieben
Ab na uthna sarhane se mere
Nun weiche nicht mehr von meinem Kissen
Ab Tw ginti ke dum reh gaye hen
Nur noch gezählte Atemzüge sind mir geblieben
Aye saba, ek zehmat Zara phir
Oh Morgenwind, noch einmal eine kleine Mühe
Unki zulfon men khamm reh gaye hen
In ihren Locken sind noch Windungen geblieben
Kainat-e-jafa-o-wafa men
Im Universum von Untreue und Treue
Ek tum ek hum reh gae hen
Sind nur du und ich geblieben
Aj saaqi Pila shaikh ko bhi
Heute, oh Schenke, schenke auch dem Scheich ein
Ek ye mohtaram reh gaye hen
Nur dieser Ehrenwerte ist übrig geblieben
Nazar mila ke mere pass aake loot lia
Blickkontakt aufgenommen, zu mir gekommen und mich beraubt
Nazar hati Tw phir muskara Ke loot lia
Als der Blick sich abwandte, lächelte sie und beraubte mich
Koi ye loot Tw dekho ke usne jab chaha
Schaut euch diese Art von Raub an: Wann immer sie wollte
Mjhi men reh K Mjhi men sama keh loot lia
Indem sie in mir weilte, in mir verschmolz, hat sie mich beraubt
Na lutte hum magar un Musst akhrion-e-jigar
Wir wären nicht beraubt worden, aber diese berauschten Augenwinkel (des Herzens?)
Nazar bachate hue dubduba K loot lia
Den Blick meidend, zögernd, beraubten sie mich
Dekho
Schau
Esa jadoo kia unki nazron ne
Solch einen Zauber wirkten ihre Blicke
Hum pe Esa jadoo Kia unki nazron ne
Auf uns wirkten ihre Blicke solch einen Zauber
(Alaap)
(Alaap)
Unki nazron ne kuch Esa jadoo kia
Ihre Blicke wirkten solch einen Zauber
Lut gaye hum Tw pehli mulakat men
Wir waren verloren beim ersten Treffen
Sath Apna wafa men na choote kbhi
Möge unsere gemeinsame Treue niemals enden
Pyar ki dorr bundh kr na choote kbhi
Möge das Band der Liebe, einmal geknüpft, niemals reißen
Choot jaye zamana Koi gham nhn
Mag die Welt uns verlassen, das macht nichts
Hath tera rahe bus mere hath men
Deine Hand bleibe nur in meiner Hand





Авторы: Farrukh Fateh Ali Khan, Abdul Sattar Niazi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.