Nusrat Fateh Ali Khan - Aankh Uthti Mohabbat Ne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Aankh Uthti Mohabbat Ne




Aankh Uthti Mohabbat Ne
Eyes Lifted, Love Embraced
Raat youn dil men Teri bhooli hui yaad ai
Last night, your forgotten memory came to my heart,
Jese veeranay men chupke se bahaar ajae
Like spring secretly blooming in a desolate land.
Jese sehraon men chale holay se baad-e-naseem
Like a gentle breeze blowing through the deserts,
Jese beemaar ko be-wajhe qarar ajae
Like a sick person finding unexpected peace.
Jese beemar ko
Like a sick person
Be-wajhe qarar ajae
Finding unexpected peace.
Jese beemaar
Like a sick
Ko
Person
Be-wajhe
Finding unexpected
Qarar ajae
Peace.
Aj ki baat phir nhn ho gi
The talk of today will not happen again,
Ye mulakat phir nhn ho gi
This meeting will not happen again.
Aj ki baat phir nhn ho gi
The talk of today will not happen again,
Ye mulakat phir nhn ho gi
This meeting will not happen again.
Ese baadal Tw phir bhi aen ge
Such clouds may come again,
Esi barsaat phir nhn ho gi
But such rain will not happen again.
Ik nazar mur K dekhne wale
Oh you who looked back with a glance,
Kya ye khairaat phir nhn ho gi
Will this charity not happen again?
Ek nazar mur K dekhne wale
Oh you who looked back with a glance,
Kya ye khairaat phir nhn ho hi
Will this charity not happen again?
US K nazdeeq Gham-e-tark-e-wafa kuch bhi nhn
To her, the pain of separation means nothing,
Mutmain ese hen wo jese hua kuch bhi nhn
She is content as if nothing happened.
Ab Tw Hatton se lakeeren bhi mitti jati he
Now even the lines from my palms are fading,
Us ko kho kr Tw mere pass raha kuch bhi nhn
After losing her, I have nothing left.
Kal bhicharna he Tw ehd-e-wafa soch K baandh
If you must leave tomorrow, then break the promise of loyalty with thought,
Abhi aghaaz-e-mohabbat he gaya kuch bhi nhn
The beginning of love is gone, there's nothing left.
Men Tw is wastay chup hun K tamasha na bne
I am silent so that it doesn't become a spectacle,
Tu smjhta he mjhe touch se gila kuch bhi nhn
You think I have no complaints against your touch.
Chaadni raat yaad aati he
I remember the moonlit night,
Ye mulakat yaad aati he
I remember this meeting.
Dekh kr un ghaneree zulfon ko
Looking at those dark tresses,
Musst barsaat yaad aati he
I remember the intoxicating rain.
Aankh uthi
Eyes lifted,
Aankh uthi
Eyes lifted,
Aankh uthi
Eyes lifted,
Wo aankh uthi
Those eyes lifted,
Lo aankh uthi
Behold, eyes lifted.
Jis tarf uth gai he aahen hen
Wherever they rise, there are sighs,
Chasm-e-baddoor kya nigahen he
What a far-seeing vision those eyes have.
Wo Aankh uthi
Those eyes lifted,
Lo aankh uthi
Behold, eyes lifted.
Jidhr uthai nazar qatl-e-aam tum ne kia
Wherever you raised your gaze, you committed a massacre,
Qaza ka naam hua aur kaam tum ne kia
It was called fate, but the work was yours.
Wo aankh uthi
Those eyes lifted,
Lo aankh uthi
Behold, eyes lifted.
Wo aankh uthi
Those eyes lifted,
Aankh uthi Mohabbat ne angrai li
Love embraced as eyes were lifted,
Dil ka soda Chaadni raat men
The heart was sold on a moonlit night,
Aankh uthi Mohabbat ne angrai li
Love embraced as eyes were lifted,
Dil ka soda Chaadni raat men
The heart was sold on a moonlit night,
Unki nazron ne kuch Esa jado kia
Your eyes cast such a spell,
Lut gae hum Tw pehli mulakat men
I was robbed in our first meeting.
Unki nazron ne kuch Esa jado kia
Your eyes cast such a spell,
Lut gae hum Tw pehli mulakat men
I was robbed in our first meeting.
Unki nazron ne
Your eyes,
Unki nazron ne hum pe Esa jado kia
Your eyes cast such a spell on me,
Sharaab seekh pe daali
Wine poured on silk,
Qabab sheeshe men
Kebab in a mirror,
Esa jado kia unki nazron ne
Such a spell your eyes cast,
Hum pe Esa jado kia
Such a spell on me,
Unki nazron ne
Your eyes,
Khud tarap kr unki janib gir gaya
I fell towards you, losing myself,
Hum hosh bhi Apna bhool
I forgot my senses,
Emaan bhi Apna bhool gae
I forgot my faith,
Ik dil hi nhn us bazm men hum
Not just my heart in that gathering,
Na jane kya kya bhool gae
I don't know what all I forgot.
Jo baat thi unko kehne ki
The things I had to tell you,
Wo baat hi kehna bhool gae
I forgot to say those very things.
Ghairon ke fasane yaad rahe
I remembered the stories of strangers,
Hum Apna fasana bhool gaye
I forgot my own story.
Esa jado kia
Such a spell,
Unki nazron ne
Your eyes cast,
Hum pe Esa jado kia unki nazron ne
Such a spell your eyes cast on me.
Kya kya nigah-e-yaar men tasseer ho gai
What power resided in your gaze,
Bijli kbhi bni kbhi shamsheer ho gai
Sometimes lightning, sometimes a sword it became.
Mehfil men baar baar unhi par nazar gai
In the gathering, my eyes fell on you again and again,
Hum ne bachai lakh magar phir udhr gai
I tried to avoid it a thousand times, but they went there again.
Unki nigah men koi jadoo zaroor tha
There was surely some magic in your gaze,
Jis per pari usi ke jigar men utar gai
Whoever it fell upon, it pierced their heart.
Esa jadoo kia
Such a spell,
Unki nazron ne
Your eyes cast,
Hum pe Esa jadoo kia unki nazron ne
Such a spell your eyes cast on me.
Bun Ke tasweer-e-gham reh gaye hen
I have become a picture of sorrow,
Khoye khoye se hum reh gaye hen
I have become lost and bewildered.
Baant li sub ne aapas men khushian
Everyone shared happiness amongst themselves,
Mere hisse men gham reh gae hen
Only sorrows remained for me.
Ab na uthna sarhane se mere
Now don't rise from my bedside,
Ab Tw ginti ke dum reh gaye hen
Now only numbered breaths remain.
Aye saba, ek zehmat Zara phir
Oh breeze, one more trouble,
Unki zulfon men khamm reh gaye hen
Some fragrance still lingers in her tresses.
Kainat-e-jafa-o-wafa men
In the universe of cruelty and loyalty,
Ek tum ek hum reh gae hen
Only you and I remain.
Aj saaqi Pila shaikh ko bhi
Today, cupbearer, offer wine to the sheikh too,
Ek ye mohtaram reh gaye hen
One more respected one remains.
Nazar mila ke mere pass aake loot lia
You robbed me by meeting my gaze and coming close,
Nazar hati Tw phir muskara Ke loot lia
When your gaze shifted, you robbed me again with a smile.
Koi ye loot Tw dekho ke usne jab chaha
Behold this robbery, whenever she desired,
Mjhi men reh K Mjhi men sama keh loot lia
Residing within me, becoming one with me, she robbed me.
Na lutte hum magar un Musst akhrion-e-jigar
I wouldn't have been robbed, but those intoxicating eyes, oh beloved,
Nazar bachate hue dubduba K loot lia
Averting my gaze, she robbed me by drowning me in her depths.
Dekho
Behold,
Esa jadoo kia unki nazron ne
Such a spell your eyes cast,
Hum pe Esa jadoo Kia unki nazron ne
Such a spell your eyes cast on me.
(Alaap)
(Alaap)
Unki nazron ne kuch Esa jadoo kia
Your eyes cast such a spell,
Lut gaye hum Tw pehli mulakat men
I was robbed in our first meeting.
Sath Apna wafa men na choote kbhi
May our togetherness in loyalty never break,
Pyar ki dorr bundh kr na choote kbhi
May the thread of love bind us and never break.
Choot jaye zamana Koi gham nhn
If the world falls apart, it's no concern,
Hath tera rahe bus mere hath men
As long as your hand remains in mine.





Авторы: Farrukh Fateh Ali Khan, Abdul Sattar Niazi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.