Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dard Rukta Nahin Ik Pal Bhi Ishq Ki Yeh Saza Mil Rahi Hae
My Heart Aches at Every Moment: This Is the Punishment of Love
Dard
rukta
nahin
ek
pal
bhi
My
heart
aches
at
every
moment,
Ishq
ki
ye
saza
mil
rahi
hai
This
is
the
punishment
of
love.
Maut
se
pehle
hi
marr
gaye
ham
I
died
before
I
died,
Chot
nazaron
ki
aisi
lagi
hai
Such
a
deep
wound
has
been
inflicted
by
your
gaze.
Unse
aisi
lagi
hai
I
am
so
smitten,
Meri
ro
ro
ke
kat
ti
hai
rain
piya
I
spend
my
nights
weeping,
my
beloved.
Saawan
ki
kaali
raaton
mein
On
the
dark
nights
of
Saawan,
Jab
boonda
baandi
hoti
hai
When
the
rain
falls
in
torrents,
Jag
sukh
ki
neend
mein
sota
hai
The
world
sleeps
peacefully.
Aur
birha
maari
roti
hai
But
I
am
consumed
by
grief
and
longing.
Meri
ro
ro
ke
kat
ti
hai
rain
piya
I
spend
my
nights
weeping,
my
beloved.
Jab
se
laage
un
sang
nain
piya
Since
my
eyes
met
yours,
Laagi
naahi
choote
rama
I
have
been
hopelessly
in
love.
Chahe
jiya
jaye
Even
if
I
live
my
entire
life,
Patthar
ko
bhi
kaato
to
woh
kat
sakta
hai
You
could
even
cut
a
stone,
Kaate
nahin
kat
ti
shab
e
furkat
meri
But
my
night
of
separation
cannot
be
cut
short.
Aankh
jab
se
lagi
meri
unki
Ever
since
my
eyes
met
yours,
Zindagi
ho
gayi
meri
unki
My
life
has
become
yours.
Ab
to
unse
lagi
hai
I
am
so
smitten,
Meri
inse
lagi
hai
I
am
so
devoted
to
you.
Wohi
jo
baithe
hain
mehfil
mein
sar
jhukaye
hue
You
sit
in
the
gathering
with
your
head
bowed,
Saiyyan
gaye
kotwal
ab
darr
kahe
ka
My
love,
what
have
I
to
fear?
Balma
ke
dware
dhadhi
pukarun
I
stand
at
your
door
crying,
Ahmed
humro
chhaila
ho
Ahmed,
you
are
my
hero.
Bal
bal
jaun
banke
sakhi
ri
I
call
to
you
as
your
friend,
Hai
dar
jinke
birna
ho
Fear
grips
those
who
have
no
protector.
Jaa
ke
lalna
Hasnain
pyare
Go
to
my
beloved
Hasnain,
Sees
pe
jinka
saaya
ho
Whose
head
is
sheltered
by
you.
Beti
jaa
ki
Fatima
zehra
My
daughter
Fatima
Zehra,
Sadke
unke
jiyra
ho
May
her
life
be
blessed.
Aisa
piya
ki
ungli
pakad
kar
Such
a
beloved,
I
could
hold
her
hand
Le
chal
re
bajaria
ho
And
walk
to
the
marketplace.
Poochhan
laage
nagar
ke
lukwa
The
people
of
the
town
would
ask,
Ye
ka
laago
tumra
ho
"Who
is
this
girl
with
you?"
Laaj
ki
maari
keh
na
sakun
main
Ashamed,
I
could
not
say,
I
lago
more
saiyyan
ho
She
is
my
beloved.
Keh
do
to
ab
mohe
darr
kahe
ka
Tell
me,
what
have
I
to
fear?
Preet
kari
ka
main
chori
kari
re
I
love
you,
even
if
it
means
stealing
you.
Bewafa
itna
ehsaan
karde
Unfaithful
one,
do
me
this
one
kindness,
Kam
se
kam
ishq
ki
laaj
rakh
le
At
least
respect
the
love
we
shared.
Do
kadam
chal
ke
kandha
to
de
de
Walk
a
few
steps
and
carry
my
coffin,
Tere
aashiq
ki
mayyat
uthi
hai
For
your
lover's
funeral
has
begun.
Do
kadam
chal
ke
kandha
to
de
de
Walk
a
few
steps
and
carry
my
coffin,
Rasme
duniya
bhi
hai
mauka
bhi
hai
dastoor
bhi
hai
It
is
a
worldly
custom,
an
opportunity,
a
tradition.
Marne
waale
to
apni
jaan
se
gaye
The
dying
have
lost
their
lives,
Aapki
bewafayiyaan
na
gayin
But
your
faithlessness
has
not
died.
Imaur
kadam
toot
chuka
My
legs
have
given
out,
Uth
chuki
mayyat
ab
to
The
coffin
is
ready
to
be
lifted,
Do
kadam
chal
ke
kandha
to
de
de
Walk
a
few
steps
and
carry
my
coffin.
Raat
kat
ti
hai
gin
gin
ke
taare
I
spend
my
nights
counting
the
stars,
Neend
aati
nahin
ek
pal
bhi
I
cannot
sleep
for
a
moment.
Ankh
lagti
nahin
ab
hamari
My
eyes
no
longer
close,
Ankh
us
but
se
aisi
lagi
hai
For
my
eyes
are
fixed
on
that
idol.
Taaron
ka
gosh
maur
mein
aana
muhaul
hai
The
stars
gather
in
the
sky
at
night,
Lekin
kisi
ko
neend
na
aaye
to
kya
kaein
But
who
cares
when
one
cannot
sleep?
Tumhare
waade
ki
aisi
kati
hai
bhari
raat
The
weight
of
your
broken
promises
keeps
me
awake,
Ke
intezaar
mein
taare
ginein
hain
saari
raat
I
spend
the
whole
night
counting
stars.
Sitaron
meri
raaton
ke
saharon
Stars,
my
night
companions,
Muhabbat
ki
chamakti
yaadgaron
My
memories
of
love
shine
brightly.
Najane
mujhko
neend
aaye
na
aaye
Whether
I
sleep
or
not,
I
don't
know,
Tum
hi
aaram
karlo
beqararon
You
rest
peacefully,
my
restless
heart.
Kisi
ki
shab
e
wasl
sote
kate
hai
Some
spend
their
nights
in
blissful
union,
Kisi
ki
shab
e
hijr
rote
kate
hai
While
others
spend
their
nights
in
lonely
longing.
Ilahi
ye
hamari
shab
kaisi
shab
hai
My
God,
what
kind
of
night
is
this
for
me?
Na
sote
kate
hai
na
rote
kate
hai
I
neither
sleep
nor
weep.
Is
qadar
mere
dil
ko
nichoda
He
has
squeezed
my
heart
so
tightly,
Ek
qatra
lahu
ka
na
choda
He
has
left
not
a
drop
of
blood.
Jagmagati
hai
jo
unki
khalwat
His
secret
chamber
glows
brightly,
Wo
mere
khoon
ki
roshni
hai
It
is
lit
by
the
blood
of
my
wounds.
Ladkhadata
hua
jab
bhi
naazan
He
stumbles
and
sways
in
his
arrogance,
Unki
rangeen
mehfil
mein
pahuncha
When
I
enter
his
colorful
gathering,
Dekhkar
mujhko
logon
se
bole
He
points
at
me
and
tells
the
others,
Ye
wohi
bewafa
aadmi
hai
"This
is
the
unfaithful
one."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.