Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Peh Chot Lagti Hai
Рана на Сердце
Dil
pe
chot
lagti
hai
unke
muskurane
se
Ранит
сердце
твоя
улыбка,
Ho
sake
toh
aa
jaao
ab
kisi
bahaane
se
Если
можешь,
вернись
ко
мне
под
каким-нибудь
предлогом.
Saagir
hai
mai
hai
abr
hai
baade
bahaar
hai
Я
жажду,
как
облако
в
сезон
дождей,
Aye
dost
ab
toh
sirf
tera
intezaar
hai
Друг
мой,
теперь
я
жду
только
тебя.
Har
lamha
zindagi
ka
mujhe
nagawaar
hai
Каждое
мгновение
жизни
мне
ненавистно,
Aa
jaao
zindagi
ka
kahan
aitbaar
hai
Вернись,
разве
можно
доверять
жизни?
Sama
suhaana
hai
sawaan
barasta
hai
mee
suhaana
hai
Время
чудесное,
дождь
идет,
воздух
чудесен,
Ho
sake
to
aa
jaao
Если
можешь,
вернись.
Dil
ke
aangan
ke
udasi
ko
mitane
Чтобы
развеять
печаль
моего
сердца,
Ho
sake
to
aa
jaao
Если
можешь,
вернись.
Saawqan
aaya
baadal
chchaaye
gulgul
chehki
phool
khile
С
нетерпением
ждал,
облака
собрались,
птицы
запели,
цветы
расцвели,
Aane
waale
sab
aa
pahunche
saajan
tum
kab
aaoge
Все,
кого
ждал,
пришли,
любимая,
когда
придешь
ты?
Nabzein
jawaab
degayi
tod
raha
hai
dam
koi
Пульс
замирает,
дыхание
прерывается,
Apne
mareez
e
hijr
se
ab
toh
na
beniyaz
ho
Не
будь
равнодушна
к
своему
больному
от
разлуки.
Yun
zindagi
guzaar
raha
hoon
tere
bagair
Я
живу
без
тебя,
Jaise
koi
gunah
kiye
jaa
raha
hoon
main
Словно
совершаю
какой-то
грех.
Tadap
uthti
hai
dil
mein
chashm
se
chashme
ubalte
hain
В
сердце
тоска,
из
глаз
слезы
льются,
Khuda
shaahid
shab
e
furqat
mein
jo
naale
nikalte
hain
Бог
свидетель,
какие
стоны
вырываются
в
ночи
разлуки.
Tum
toh
ab
uthao
na
apne
aastaane
se
Не
отталкивай
меня
от
своего
порога,
Tere
paas
aaye
hain
rooth
kar
zamaane
se
Я
пришел
к
тебе,
обиженный
всем
миром.
Aaj
apne
gulshan
ka
rang
hi
niraala
hai
Сегодня
в
моем
саду
особая
красота,
Ud
chuka
hai
phoolon
ka
rang
unke
jaane
se
Цветы
потеряли
свой
цвет
с
тех
пор,
как
ты
ушла.
Unko
bhool
jaane
ka
dil
kahan
se
laaun
main
Откуда
мне
взять
силы,
чтобы
забыть
тебя?
Main
jitna
bhoolta
hoon
us
qadar
yaad
aate
hain
Чем
больше
я
пытаюсь
забыть,
тем
сильнее
ты
вспоминаешься.
Hai
kitna
ikhteyar
unko
hai
kitni
bebasi
apni
Какая
у
тебя
власть,
и
какое
мое
бессилие.
Na
kar
mujhe
sharmasaar
na
seh
Не
заставляй
меня
стыдиться,
не
терпи,
Main
dil
se
majboor
hoon
ke
jiska
Я
пленник
своего
сердца,
Yun
to
kono
makaan
pe
kaabu
Хотя
над
домом
есть
власть,
Magar
muhabbat
pe
bas
nahi
hai
Но
над
любовью
власти
нет.
Muhabbat
insaan
ki
hai
fitrat
Любовь
– это
природа
человека,
Kahaan
hai
imkaan
e
tarq
e
ulfat
Где
найти
возможность
отказаться
от
любви?
Wo
aur
bhi
yaad
aa
rahe
hain
Ты
еще
больше
вспоминаешься,
Main
unko
jitna
bhula
raha
hoon
Чем
больше
я
пытаюсь
тебя
забыть.
Unko
bhool
jaane
ka
dil
kahan
se
laaun
main
Откуда
мне
взять
силы,
чтобы
забыть
тебя?
Aag
yeh
bhadakti
hai
aur
bhi
bujhaane
se
Этот
огонь
разгорается
еще
сильнее,
когда
я
пытаюсь
его
потушить.
Aye
'Qamar'
kisi
ko
bhi
haal
e
dil
na
batlaao
О,
Камар,
никому
не
рассказывай
о
состоянии
своего
сердца,
Zakhm
aur
badhta
hai
dekhne
dikhaane
se
Рана
становится
только
больше,
если
ее
показывать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.