Nusrat Fateh Ali Khan - Fasl E Gul Hai - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Fasl E Gul Hai




Fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye
Fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye
Zid na keejiye janaab pii leejiye
Zid na keejiye janaab pii leejiye
It is the season of flowers, intoxicate yourself
Это сезон цветов, опьяняй себя.
Don′t be so persistent, intoxicate yourself.
Не будь таким настойчивым, опьяней себя.
MaikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
MaikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
Tum pe rahmat hu'ii, taubaa pe balaayeN aayiiN
Tum pe rahmat hu'I, taubaa pe balaayeN aayiiN
O imbibers! The heavy-cast clouds burst forth to me
О, имбиберы! тяжелые тучи прорвались ко мне.
Its mercy for you, and misfortune for penitence.
Это милосердие для тебя и несчастье для раскаяния.
Pii leejiye
Pii leejiye
Intoxicate yourself.
Опьяни себя.
Jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
Jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
Swaying dark clouds have come from the direction of Mecca.
Колышущиеся темные тучи надвигаются со стороны Мекки.
Ab to pii leejiye
Ab to pii leejiye
At least now intoxicate yourself.
По крайней мере, напейся.
Sheikh jii thoRii sii pii lo aaj to
Шейх Джи тори сии Пи Ло аай то
Kaun dekhegaa andherii raat hai
Каун декхегаа андхерий Раат хай
O abstinent! Drink a little at least today
О воздержанный, выпей хоть немного сегодня!
The night is dark and no one would see.
Ночь темна, и никто не увидит.
Muskuraao bahaar ke din haiN
Muskuraao bahaar ke din haiN
Gul khilao bahaar ke din haiN
Гуль хилао бахаар ке Дин Хайн
Mai nahiiN to ashq-e-gham hi sahi
Mai nahiiN to ashq-e-GAM hi sahi
Pii bhi jaao bahaar ke din haiN
Pii bhi jaao bahaar ke din haiN
Smile as it is spring.
Улыбнись, ведь сейчас весна.
Let the flowers bloom in the days of spring.
Пусть цветы расцветут в весенние дни.
If there is no wine then drink the tears of suffering
Если нет вина, то пей слезы страдания.
Drink as these are the days of spring.
Пей, ведь это дни весны.
Jaa ke dil sad baaraa sii lo
Jaa ke dil sad baaraa sii lo
Kuch der to beKhudii meN jii lo
Куч дер к бехудии мен Джии Ло
KyuuN hazrat-e-zaahid hai tahammul itnaa
Кьюун хазрат-и-заахид хай тахмул итнаа
MaiKhane kii Khairaat hai pii lo
Майхане КИИ Хайраат хай Пий Ло
Go forth and sew the wounds of heart
Иди вперед и зашей раны сердца.
Live in the state of unconsciousness for some time.
Некоторое время живите в бессознательном состоянии.
Why so much restraint, O abstinent?
К чему столько сдержанности, о воздержанный?
Drink because it is the charity from the tavern.
Пей, потому что это благотворительность из таверны.
Aage chal kar hisaab honaa hai
Ааге чал кар хисааб хонаа хай
Is liye be-hisaab pii leejiye
Is liye be-hisaab pii leejiye
One has to give an account on the day of judgment
Каждый должен отчитаться в Судный день.
So, drink as much as you can.
Так что пейте столько, сколько сможете.
Do-do qatre haiN jaam ke andar
Do-do qatre haiN jaam ke andar
Kar ke zer-e-niqaab pii leejiye
Kar ke zer-e-niqaab pii leejiye
Just two drops are in the glass
Всего две капли в стакане.
Drink them up under the guise of veil.
Выпей их под прикрытием вуали.
Jo piye chhup ke vo munaafiq hai
Jo piye chhup ke vo munaafiq hai
Be-takalluf sharaab pii leejiye
Be-takalluf sharaab pii leejiye
One who drinks furtively is a hypocrite
Тот, кто пьет украдкой, - лицемер.
Drink without any thoughts.
Пей без всяких мыслей.
Dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai
Dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai
Ab to aalii-janaab pii leejiye
Ab to aalii-janaab pii leejiye
Glass is of heart and wine is of faith
Бокал-от сердца, а вино-от веры.
Now dear sir, drink now at least.
А теперь, Дорогой сэр, хотя бы выпейте.
Jaavidaanii suruur aayegaa
Яавидаани суруур ааегаа
Aasmaanii gulaab pii leejiye
Aasmaanii gulaab pii leejiye
Heavenly intoxication will engulf drink the heavenly wine.
Небесное опьянение поглотит, испей небесного вина.
Aap aur itnii zid "Adam" saahab
Aap aur itnii zid "Adam" saahab
Harj kyaa hai sharaab pii leejiye
Harj kyaa hai sharaab pii leejiye
O "Adam"! Why so much persistence?
О, "Адам"! к чему такая настойчивость?
What is your problem, intoxicate yourself.
В чем твоя проблема, опьяни себя.





Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan, Zafar(garakhpuri Zaf Gorkh Puri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.