Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mere Saaqi Ye Tamasha
Mere Saaqi Ye Tamasha
Bhool
jao
me
zamane
ka
gila
ae
saqi
Forget
the
world's
complaints,
my
beloved
saqi
Haan
pila
or
pila
or
pila
ae
saqi
Oh
keep
pouring,
and
pouring,
and
pouring,
my
saqi
Bandh
kuch
aisi
mohabbat
ki
hawa
ae
saqi
Create
such
an
intoxicating
atmosphere,
my
saqi
Phir
badal
jaye
zamane
ki
faza
ae
saqi
So
that
the
world
around
us
fades
away,
my
saqi
Khanakte
jaam
ka
muhtaj
me
ni
saqi
I
am
not
in
need
of
overflowing
cups,
my
saqi
Teri
nigah
salamat
mujhe
kami
kya
he
Your
gaze
is
enough
to
quench
my
thirst
Mere
saqi
ye
tamasha
tere
mae
khanay
ka
My
saqi,
this
revelry
is
a
testament
to
your
tavern
Jhoom
ker
ayi
he
bad
mast
ghata
ae
saqi
The
clouds
have
gathered,
swaying
and
dancing,
my
saqi
Tishna
nakami
ka
na
reh
jaye
gila
ae
saqi
Let
not
the
thirst
of
failure
linger,
my
saqi
Mere
Saqi
Yeh
Tamasha,
Tere
Maikhane
Ka
Mere
Saqi
Yeh
Tamasha,
Tere
Maikhane
Ka
Jaam
per
jaam
diye
ja
tere
mae
khanay
ki
khair
Pour
cup
after
cup,
may
your
tavern
prosper
Saqi
teri
ho
khair
tere
mae
kaday
ki
khair
May
you
and
your
abode
be
blessed,
my
saqi
Gila
nai
jo
guraizaan
hain
chand
paimany
I
hold
no
grudge
against
those
who
abstain
Teri
nigah
salamat
hazar
mae
khanay
Your
gaze
is
enough
to
sustain
a
thousand
taverns
Sari
mehfil
ko
nasha
ek
hi
paimany
ka
Let
everyone
in
this
gathering
be
intoxicated
by
the
same
cup
Ab
kisi
tor
se
qabo
me
ni
aane
ka
Let
them
be
unable
to
resist
its
allure
Falak
dekhay
gi
tamasha
tere
deewane
ka
The
heavens
will
watch
in
awe
the
revelry
of
your
devotee
Baat
kehta
he
kuch
aisi
k
na
samjhe
koi
He
speaks
in
riddles,
so
none
may
truly
understand
Ye
b
ik
gor
talab
rang
he
deewane
ka
This
too
is
a
thirst,
a
longing
for
the
color
of
madness
Chashm
e
saqi
he
udhar
or
mera
dil
he
idhar
The
saqi's
eyes
are
elsewhere,
but
my
heart
is
fixed
on
her
Aaj
takrao
he
paimany
se
paimany
ka
Every
cup
collides
with
another,
clashing
like
thunder
Baat
be
baat
utha
deta
ik
chair
nayi
With
every
word,
he
raises
a
new
toast
Par
gaya
he
use
chaska
mujhe
tarpane
ka
He
has
become
addicted
to
intoxicating
me
Wo
bahar
ayi
naseer
or
wo
uthe
badal
Now
she
has
emerged,
Naseer,
and
the
clouds
have
parted
Ji
chahta
he
aaj
koi
aisi
pila
de
jo
mast
bana
de
Today,
I
yearn
for
someone
to
pour
me
a
drink
that
will
set
me
aflame
Baat
saagar
ki
bhale
ziker
ho
paimany
ka
Let
us
speak
of
the
ocean,
or
the
wine
that
flows
like
a
river
Mere
saqi
ye
tamasha
tere
mae
khanay
ka.!!
My
saqi,
this
revelry
is
a
testament
to
your
tavern.!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farrukh Fateh Ali Khan, Ghualm Naseer-ud-din Naseer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.