Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Meri Shutar Sawara Gul Sun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri Shutar Sawara Gul Sun
Моя возлюбленная, погонщица верблюдов, послушай
Ke
cham
jaasan
te
mool
na
rehsan
Что
за
прелесть,
и
нет
причин
скрывать
Mere
jyun
jyun
jaan
badan
vich
Моя
душа
и
тело
трепещут,
Khaal
kunalda
khoj
labhesan
Ищу
образ
кумира,
чтобы
найти
утешение,
Te
main
naksh
lakhesan
mann
vich
И
я
рисую
его
образ
в
своем
сердце,
Raat
dine
uth
baal
karesan
День
и
ночь
я
рву
на
себе
волосы,
Har
bele
har
wan
vich
В
каждом
мгновении,
в
каждой
секунде,
Yaar
fareed
oh
baloch
na
bhulsan
Возлюбленный
Фарид,
я
не
забуду
тебя,
о
Белудж,
Bhayi
karsan
wain
kafan
vich
Даже
в
саване
я
буду
оплакивать
тебя.
Meri
shutar
sawara
gal
sun
ja
Моя
возлюбленная,
погонщица
верблюдов,
послушай
меня,
Payi
koonj
wangu
kurlaundi
aan
Я
ворку́ю,
как
голубка,
Zara
rok
muhaar
sanwaari
di
Остановись
на
мгновение,
укрась
свой
лик,
Tenu
waasta
rabb
da
paundi
aan
Умоляю
тебя
именем
Бога.
Mera
vichchdeya
yaar
numaani
da
Мой
возлюбленный,
подобный
Юсуфу,
Tur
gayan
sanu
kaleyan
chchad
ke
Ушел,
оставив
меня
одну
в
печали,
Das
kivein
dil
parchchayiye
Скажи,
как
мне
унять
тоску
в
сердце?
Laa
gayan
jehdi
agg
seeni
vich
Разжег
в
моей
груди
такой
огонь,
Das
kaade
naal
bujhayiye
Скажи,
как
мне
его
потушить?
Kehda
russe
naal
asaade
С
кем
мне
поделиться
своей
печалью?
Kehnu
ro
ro
assi
manayiye
Кому
рассказать
о
своей
боли?
Aazam
yaar
yaaran
nu
milde
Обычно
влюбленные
встречаются
друг
с
другом,
Assan
kis
nu
seene
laayiye
К
кому
же
мне
теперь
прижаться?
Sassi
izraeel
nu
akhe
Сасси
говорит
Израэлю:
Main
na
khali
tenu
ghaldi
Я
не
оставлю
тебя
одну,
Na
mainu
inkaari
koi
Никто
не
может
мне
запретить,
Te
na
munkar
hukm
azal
di
И
никто
не
может
отменить
вечный
указ,
Na
main
jaan
dewan
ton
dardi
Я
не
боюсь
отдать
свою
жизнь,
Te
na
mohlat
mangan
pal
di
И
не
прошу
отсрочки
ни
на
миг,
Aazam
jaan
dewangi
has
ke
О,
возлюбленный,
я
с
радостью
отдам
свою
жизнь,
Pehle
bann
aa
shakal
kunal
di
Но
сначала
позволь
мне
увидеть
твой
прекрасный
лик.
Kun
badaya
jagal
diyan
yaaro
Друзья
из
пустыни,
Aa
lash
sassi
te
gayiyan
Пришли
к
бездыханному
телу
Сасси,
Tadafda
dekh
ke
laash
sassi
nu
Увидев
безжизненное
тело
Сасси,
Hairaan
khaloti
rahiyan
Они
стояли
в
изумлении.
Sassi
akhe
maiko
jam
jam
khao
Сасси
сказала:
"Родные,
ешьте
и
пейте
вдоволь,
Main
te
daawat
dendi
payiyan
Я
приглашаю
вас
на
пир,
Par
nain
mere
mehfoos
che
rakhiyo
Но
сохраните
мои
глаза,
Raah
kech
da
vendi
payiyan
Чтобы
я
могла
видеть
путь
к
моему
возлюбленному."
Hethan
tatti
ret
thalan
di
Горячий
песок
пустыни,
Utton
lauh
kehar
di
wagge
И
палящее
солнце
сверху,
Jithe
poori
ankh
na
ubhre
Где
взгляд
не
может
найти
опору,
Jithe
pair
na
bhunje
lagge
Где
ноги
обжигаются,
Jehde
passe
jaawe
sassi
Тот,
кто
идет
по
пути
Сасси,
Disse
maut
khaloti
agge
Встречает
смерть
впереди,
Aazam
darr
di
pichchan
na
hatdi
О,
возлюбленный,
я
не
отступлю
перед
страхом,
Kite
ishq
nu
laaj
na
lagge
Пусть
любовь
не
будет
посрамлена.
Assees
sassi
ik
wasihat
kiti
Сасси
сделала
одно
завещание:
Loko
maitekaram
kamaawo
Люди,
проявите
милосердие,
Mayyat
meri
nu
ik
waari
Пронесите
мое
тело
один
раз
Saare
kech
de
vich
phiraawo
Через
весь
город,
Jithe
har
koi
aawe
jaawe
Там,
где
все
ходят,
Mainu
othe
na
dafnao
Не
хороните
меня
там,
Aazam
ithon
guzar
kunalda
О,
возлюбленный,
когда
будешь
проходить
мимо,
Os
raah
vich
qabar
banaawo
Сделай
мою
могилу
на
этом
пути.
Mera
vichchdeya
yaar
numaani
da
Мой
возлюбленный,
подобный
Юсуфу,
Kite
khoj
na
labhda
haani
da
Нигде
не
найти
такого
прекрасного,
Mere
sutteyan
leh
gaye
kunnan
nu
Мои
соперницы
увели
моего
возлюбленного,
Agg
laake
payi
pachchtaundi
aan
Теперь
я
горю
в
огне
сожаления.
Jind
ishq
ne
rol
gawayi
e
Жизнь
разрушена
любовью,
Jogi
rabb
di
beparwahi
e
Это
безразличие
Бога.
Kal
shehzaadi
bhambordi
saan
Вчера
я
была
принцессой,
окруженной
роскошью,
Ajj
jandi
kej
sadaundi
aan
Сегодня
я
ухожу,
оплакивая
свою
судьбу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anwar Hussain Jogi, Nusrat Fateh Ali Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.