Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pehle Yaar Noon Manaona
Умилостивить сначала возлюбленную
Makke
gayan
gal
mukdi
naahi
Хоть
сто
раз
в
Мекку
езди,
Bhavein
sau
sau
jumme
padh
aayiye
Хоть
сто
пятниц
молись,
Ganga
gayan
gal
mukdi
naahi
Хоть
сто
раз
в
Ганге
купайся,
Bhvein
sau
sau
gote
khayiye
Хоть
сто
глотков
воды
выпей,
Gaya
gayan
gal
mukdi
naahi
Хоть
в
Гайю
езди,
Bhavein
sau
sau
pand
padhayiye
Хоть
сто
пандитов
учи,
Bulleh
shah
gal
tayiyon
mukdi
Булле
Шах
говорит,
спасение
тогда
придёт,
Jadon
main
nu
dillon
gawayiye
Когда
я
из
сердца
тебя
отпущу.
Na
main
puja
paath
jo
kiti
Ни
пуджи,
ни
молитв
я
не
совершал,
Te
na
main
ganga
nahaya
И
в
Ганге
не
купался,
Na
main
panj
naamaazan
padhiyan
Пять
намазов
не
читал,
Te
na
tasba
khadkaaya
И
чётки
не
перебирал.
Na
main
tiho
roze
rakhe
Ни
постов
я
не
держал,
Te
na
main
chilla
ghum
aaya
И
в
чиллу
не
ходил.
Bulleh
shah
nu
murshid
milleya
Булле
Шаху
встретился
муршид,
Ohne
evein
hi
jaa
bakshaaya
Он
меня
просто
так
простил.
Padh
padh
aalam
faazal
hoyan
Читают,
читают,
учёными
становятся,
Kadde
apne
aap
nu
padheyayi
nahi
Но
себя
познать
не
могут.
Ja
ja
wad
da
e
mandir
masitan
Храмы
и
мечети
посещают,
Kadde
mann
apne
vich
wadeyayi
ni
Но
в
свой
разум
не
заглядывают.
Evein
roz
shaitaan
naal
larda
Каждый
день
с
шайтаном
борются,
Kaddi
nafas
apne
naal
lardeyayi
nahi
Но
со
своими
страстями
не
сражаются.
Bulleh
shaah
aasmaani
urdiyan
phardan
Булле
Шах
говорит:
в
небесных
сферах
летают,
Jehda
ghar
baitha
ohnu
phardeya
hi
nahi
А
того,
кто
дома
сидит,
не
замечают.
Raati
jaagein
te
shaikh
sadaawein
Шейхи
ночами
не
спят
и
молятся,
Par
raati
jaagan
kutte
tain
thi
utte
Но
так
же
поступают
и
собаки.
Raati
bhaukanon
bas
na
karde
Они
всю
ночь
лают
без
устали,
Phir
jaa
radan
vich
sutte
tain
thi
utte
А
потом
идут
спать
в
свои
конуры.
Yaar
da
buha
mool
na
chad
de
Не
покидай
порога
возлюбленной,
Bhavein
maaro
sau
sau
jutte
tain
thi
utte
Даже
если
тебя
сто
раз
прогонят.
Bulleh
shaah
uth
yaar
mana
lai
Булле
Шах
говорит:
умилостивь
свою
любимую,
Nahi
te
baaz
lai
gaye
kutte
tain
thi
uttte
Иначе
собаки
тебя
опередят.
Je
tu
rabb
nu
manauna
pehle
yaar
nu
mana
Если
хочешь
угодить
Богу,
сначала
умилостивь
свою
возлюбленную.
Rabb
mann
janda
yaar
nu
manauna
aukha
e
Богу
угодить
легко,
а
вот
возлюбленную
умилостивить
— трудно.
Sohne
yaar
agge
iss
hasti
nu
je
yaar
mitauna
aaunda
nahi
Если
перед
прекрасной
возлюбленной
эта
жизнь
ничего
не
значит,
Pher
tod
de
tasbiya
tasbi
nu
tainu
vird
pakauna
aunda
nahi
Тогда
разбей
чётки,
тебе
не
нужно
повторять
молитвы.
Mullan
maar
na
bolariyan
sanu
apna
yaar
manawan
de
Пусть
муллы
не
читают
свои
проповеди,
позвольте
мне
умилостивить
мою
возлюбленную.
Kanjri
bann
meri
izzat
na
ghatdi
mainu
nach
ke
yaar
manawan
de
Пусть
я
стану
блудницей,
моя
честь
не
пострадает,
если
я
буду
танцевать
для
моей
возлюбленной.
Log
ishq
nu
mul
ginde
mainu
gal
vich
mala
paawan
de
Люди
считают
любовь
грехом,
позвольте
мне
надеть
ожерелье
на
шею.
Bulleh
shah
ohdi
oh
jaane
mainu
apni
tor
nibhaawan
de
Булле
Шах,
пусть
он
делает,
что
хочет,
позвольте
мне
жить
по-своему.
Ohda
rabb
ni
rusda
rabb
di
saunh
jehnu
yaar
manaun
ja
chajj
howe
Бог
не
гневается,
клянусь
Богом,
если
тот,
кто
умилостивит
возлюбленную,
будет
настоящим.
Oh
waat
makke
di
kyun
paawe
jehde
yaar
nu
takkeyan
hajj
howe
Зачем
ему
Мекка,
если
его
возлюбленная
совершает
хадж
глазами.
Paini
lor
na
vird
wazeefeyan
di
naahi
lambiyan
namaazan
da
kam
ethe
Здесь
не
нужны
долгие
молитвы
и
зикры,
Nachna
vi
ibaadat
ho
jaanda
par
nachne
da
je
chajj
howe
Даже
танец
становится
молитвой,
если
он
искренний.
Nami
danam
ke
akhir
chun
gham
e
deedar
mi
raksam
Не
знаю,
что
со
мной
в
конце
концов,
но
я
танцую
в
печали
встречи
с
тобой.
Magar
nazam
pari
zauke
peshe
yaar
mi
raksam
Но
я
танцую
перед
тобой,
следуя
своему
вкусу
и
желанию.
To
har
dam
mi
saraye
nagma
o
har
baar
mi
raksam
Так
что
каждое
мгновение
я
пою
песни
и
каждый
раз
танцую.
Bahar
tarde
ke
mi
raksane
aye
yaar
mi
raksa
Наружу
выходит
то,
что
я
скрываю,
о
любимая,
я
танцую.
Bayan
jaana
tamaasha
mann
guzar
az
mohe
jaabaazan
Забудь
о
зрелище,
моя
душа
проходит
через
меня,
о
смельчак,
Basad
saaman
e
ruswayi
sarre
bazaar
mi
raksam
С
позором
на
голове
я
танцую
на
базаре.
Tu
aan
kaatil
ke
aj
bahr
e
tamaasha
e
khun
e
mann
beri
Ты,
убийца,
сегодня
выйди
посмотреть
на
зрелище
моей
крови
и
сердца,
Mana
dil
ke
khanjar
e
khunkaar
mi
raksam
Я
танцую
с
кровавым
кинжалом
в
сердце.
Khusha
dil
deed
ke
wamalish
kunam
sadka
rasaeera
Я
радуюсь,
видя
тебя,
и
отдаю
милостыню
нищим,
Gahe
takwa
kemann
wajub
e
dastaar
mi
raksa
Иногда
я
танцую
с
чалмой
в
руке,
как
с
луком.
Manam
usmaan
e
harooni
ke
yaar
e
shaikh
e
mansooram
Я
— Усман
Харуни,
друг
шейха
Мансура,
Mala
mat
mi
kunad
halke
o
mann
bar
daag
mi
raksam
Не
упрекай
меня,
я
танцую
с
болью
в
сердце.
Bulla
bhula
peer
wallon
te
dil
vich
gairat
aayi
Булла
забыл
о
святых,
и
ревность
охватила
его
сердце,
Kede
dhang
bana
main
yaaran
mere
dar
te
hoye
rasayi
Как
мне
стать
таким,
чтобы
мои
друзья
пришли
ко
мне.
Mera
yaar
mane
te
main
jag
te
jeewan
lor
na
kaayi
Моя
возлюбленная
приняла
меня,
и
я
не
хочу
никакой
другой
жизни
в
этом
мире.
Paa
libaas
tawaiffan
wala
bulla
pairi
jhaanjhar
paayi
Булла
надел
одежду
куртизанки
и
зазвенел
бубенцами.
Bhes
wataaya
dar
te
aaya
bulla
eha
shakal
banaayi
Булла
изменил
свой
облик
и
пришел
к
твоей
двери.
Shaah
inaayat
de
dar
te
aake
bulla
eho
ditii
duhayi
Булла
пришел
к
двери
Шаха
Инаята
и
взмолился
ему.
Rabb
nu
te
manauna
mushkil
nahi
do
nafal
padho
rabb
mann
jaanda
Угодить
Богу
несложно,
прочти
два
нафля-намаза,
и
Бог
будет
доволен.
Mehboob
je
raazi
na
howe
nach
nach
ke
manauna
painda
Но
если
возлюбленная
не
согласна,
приходится
танцевать
и
ублажать
ее.
Bann
kanri
te
bulle
wangu
ghungru
tu
paa
Стань
блудницей,
как
Булла,
надень
бубенцы,
Rabb
mann
janda
yaar
nu
manauna
aukha
e
Богу
угодить
легко,
а
вот
возлюбленную
умилостивить
— трудно.
Yaar
manne
ton
pehlan
rabb
nahiyo
manna
Не
угождай
Богу
прежде,
чем
умилостивишь
свою
возлюбленную.
Tera
yaar
bina
kithe
nahiyo
kam
banna
Без
твоей
возлюбленной
ничего
не
получится.
Aune
kise
kam
nahiyo
kite
sajde
ada
Никакие
земные
поклоны
не
помогут,
Rabb
mann
janda
yaar
nu
manauna
aukha
e
Богу
угодить
легко,
а
вот
возлюбленную
умилостивить
— трудно.
Russe
yaar
nu
mana
lai
je
tun
paar
lang
na
Умилостивь
разгневанную
возлюбленную,
если
хочешь
перейти
на
другой
берег.
Gal
yaar
wali
mann
lokan
kolon
sang
na
Прислушайся
к
словам
возлюбленной,
не
слушай
других.
Bhavein
addi
mul
wik
bhavein
phook
chara
Хоть
продай
все,
что
имеешь,
хоть
сожги
все
дотла,
Rabb
mann
janda
yaar
nu
manauna
aukha
e
Богу
угодить
легко,
а
вот
возлюбленную
умилостивить
— трудно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farrukh Fateh Ali Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.