Nusrat Fateh Ali Khan - Phiroon Dhoondta Maikada Tauba Tauba - перевод текста песни на английский

Phiroon Dhoondta Maikada Tauba Tauba - Nusrat Fateh Ali Khanперевод на английский




Phiroon Dhoondta Maikada Tauba Tauba
Phiroon Dhoondta Maikada Tauba Tauba
Kar rahi hai dar haqiqat
It is a reality
Kaam saaki ki nazar
That the observation of the cupbearer
Maikade mein gardish e saagir
The circulation of the cup in the tavern
Baraye naam hain
Is of no consequence
Phiroon dhoondhta maikda tauba tauba
I roam looking for a tavern Oh dear
Mujhe aajkal itni phursat nahi hai
I have no time for this these days
Salamat rahe teri ankhon ki masti
May your eyes remain intoxicated
Mujhe maikashi ki zaroorat nahi hai
I have no need of drink
Pila nahi Jo gurezan hai Chand paimane
The glasses remain untouched and the moon like goblets empty
Nigah e yaar salamat to hazar maikhane
As long as my beloved's look is intact there are a thousand taverns
Kharakte jaam ka mohtaj main nahi saaki
I do not need the influence of the cupbearer
Teri nigah salamat mujhe kami kya hai
As long as your glance is intact for me, what is missing?
Aankhen saaki ki salamat mere dushman tarsen
May the eyes of the cupbearer remain intact and may my enemies tremble
Dohre maikhane hai meri niyat bharne ke liye
Taverns abound to fill my intention
Suroor cheez ki miqdar par nahi maukuf
Intoxication is not dependent on quantity
Sharab kam hai to saaki nazar mila ke pila
If the wine is scarce, oh cupbearer, serve it with your glance
Jaam par jaam peene se kya faayda
What is the use of drinking cup after cup
Raat guzri to saari utar jayegi
The night will pass and the intoxication will disappear
Teri nazaron se pi hai khuda ki kasam
I swear by God, I have drunk from your glances
Umr saari nashe mein guzar jayegi
My entire life will be spent in intoxication
Dil uska namazi ban jaye
May his heart become prayerful
Ankh uski gulabi ho jaye
May his eyes redden like a rose
Tu jise muhabbat se Dekh le
Whoever you look at with love
Saaki wo sharabi ho jaye
May they become drunkards
Ye tark e ta-alluk ka kya tazkira hai
What is this talk of ending our relationship?
Tumhare siva koi apna nahi ha
I have no one but you
Agar tum kaho to main Khud ko bhula doon
If you say so, I will forget myself
Tumhein bhool jaane ki taakat nahi hai
I do not have the strength to forget you
Roz kehta hoon bhool jaoon tumhein
Every day I say I will forget you
Roz ye baat bhool jaata hoon
Every day I forget to do so
Ik baar aql ne tumhein chaaha tha bhulana
Once my mind tried to forget you
Sau baar junoon ne teri tasvir dekha di
A hundred times my madness showed me your image
Tujhko bhoolun koshish karke dekhunga
I will try with all my might to forget you
Warna dariya ulta behna mushqil hai
Otherwise it is hard to make a river flow backwards
Har ik mod par ik nayi maat khayi
I have been defeated at every turn
Rahi dil ki dil mein zuban tak na aayi
My heart's desire remains unspoken
Kiye hain kuch aise karam doston ne
My friends have done me such favors
Ki ab dushmanon ki zaroorat nahi hai
That I no longer need enemies
Aql ko rog maar dete hain
They kill reason
Ishq ko sog maar dete hain
They kill love
Aadmi khud b Khud nahi Marta
A person does not die on his own
Doosre log maar dete hain
Others kill him
Hamesha mere saamne se guzarna
Always pass by me
Nigahen churakar mujhe Dekh lena
Steal a glance at me
Meri jaan tum mujhko itna bata do
My dear, tell me one thing
Ye kya cheez hai gar mohabbat nahi hai
If this is not love, then what is it?
Hazaron tamannayein hoti hain dil mein
Thousands of desires arise in my heart
Hamari to bas ik tamanna yahi hai
But I have only one wish
Mujhe ek dafa apna kehke pukaaro
Call me your own just once
Iske siva koi hasrat nahi hai
I have no other desire






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.