Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qismat Ko Manzoor Yehi Tha
Qismat Ko Manzoor Yehi Tha
Tanhaai
mein
bhulne
waale,
ki
kyon
yaadein
aati
hai
My
love,
in
my
solitude,
why
do
your
memories
come
to
me?
Dil
rota
hai
khoon
ke
aansu,
aankhein
ashq
bahaati
hai
My
heart
weeps
bloody
tears,
my
eyes
shed
tears.
Kal
jo
they
pehlu
mein
mere,
aaj
hai
woh
begaane
se
Those
who
were
once
by
my
side
are
now
like
strangers.
Dil
aur
aankhein
dono
milkar
kaisa
sog
manati
hai
Together,
my
heart
and
eyes
mourn.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Iss
sheher-e-mehroom-e-wafaa
mein,
jeena
bhi
kya
jeena
hai
In
this
city
devoid
of
love,
what
is
the
point
of
living?
Aankein
veeran
seena
khaali,
sabse
woh
sarkaar
gaye
My
eyes
are
desolate,
my
chest
is
empty,
since
you
left.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Iss
sheher-e-mehroom-e-wafaa
mein,
jeena
bhi
kya
jeena
hai
In
this
city
devoid
of
love,
what
is
the
point
of
living?
Aankein
veeran
seena
khaali,
jabse
woh
sarkaar
gaye
My
eyes
are
desolate,
my
chest
is
empty,
since
you
left.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Jinki
yaad
ko
dil
mein
basaa
kar
humne
umr
guzaari
thi
I
spent
my
life
cherishing
your
memory.
Ab
toh
unke
naam
pe
zinda
rehne
ke
aasaar
gaye
Now,
without
you,
I
have
no
reason
to
live.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Ab
toh
apni
mehfil
mein
kuch
taajir
hai
kuch
saudaagar
My
companions
are
now
mere
traders
and
merchants.
Jin
par
hum
ko
fakr
tha
woh
sab
dost
gaye
woh
yaar
gaye
Those
I
once
held
dear
are
gone.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Mere
dil
ke
aayne
mein
jinka
naam
numaayan
tha
Your
name
once
shone
in
my
heart.
Unke
joothe
waade
humko
jeete
je
hi
maar
gaye
Your
false
promises
have
shattered
me.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Unka
dil
patthar
tha
fareedi,
patthar
ko
kya
hota
hai
Your
heart
is
a
stone,
Fareedi.
Koi
aansu
kaam
na
aaya,
sab
shikwe
bekaar
gaye
My
tears
were
in
vain,
my
complaints
unheard.
Ladte
rahe
hum
toofaano
se,
aur
woh
dariya
paar
gaye
I
battled
the
storms,
while
you
crossed
the
river
and
left
me
behind.
Kismat
ko
manzoor
yehi
tha,
jeeti
baazi
haar
gaye
Fate
has
decreed
that
I
lose
this
game
of
love,
despite
my
victories.
Mere
dil
ke
aayne
mein
jinka
naam
numaayan
tha
Your
name
once
shone
in
my
heart.
Unke
joothe
waade
humko
jeete
je
hi
maar
gaye
Your
false
promises
have
shattered
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Ghulam Farid Fareedi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.