Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Saanson Ki Maala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saanson Ki Maala
Ожерелье из Вдохов
Aa
Piya
In
Nainan
Mein
О,
любимая,
войди
в
мои
глаза,
Jo
Palk
Dhamp
Tohe
Loon
Пусть
веки
мои
будут
твоей
клеткой.
Naan
Mein
Dekhoon
Gair
Ko
Не
увижу
я
никого
другого,
Naan
Mein
Tohe
Dekhan
Doon
И
тебе
не
позволю.
O
beloved
arise
inside
my
eyes
О,
возлюбленная,
восстань
в
моих
глазах,
Let
me
hold
you
within
Позволь
мне
удержать
тебя
внутри.
I
will
not
see
any
other
Я
не
увижу
никого
другого,
Nor
will
I
let
you
И
тебе
не
позволю.
Haath
Chudawat
Jaat
Ho
Jo
Nir
Mil
Jaan
Ke
Mohe
Вырываешь
руку,
покидаешь
меня,
не
познав
единения,
Hirdai
Main
Se
Jaon
To
Tab
Main
Janoon
Tohe
Попробуй
теперь
покинуть
мое
сердце,
и
тогда
я
увижу
тебя.
Parting
from
my
hands
and
abandoning
without
a
union
Расставаясь
с
моими
руками
и
покидая
меня
без
единения,
Now
try
leaving
my
heart
and
I
shall
see
you
Теперь
попробуй
покинуть
мое
сердце,
и
тогда
я
увижу
тебя.
Neel
Gagan
Se
Bhi
Pare
Прекраснее,
чем
синее
небо,
Saiya
Ji
Ka
Gaon
Селение,
где
ты
живешь,
любимая.
Yet
lovelier
than
blue
skies
Еще
прекраснее,
чем
голубое
небо,
Is
the
village
of
your
dwelling
Деревня
твоего
жилища.
Darshan
Jaal
Ki
Kamna
Жажду
увидеть
тебя,
Pat
Rakheo
Ri
Ram
Услышь
меня,
о,
Господь!
I
yearn
for
his
appearance
Я
жажду
твоего
появления,
Listen
to
me!
O
Lord
Выслушай
меня,
о
Господь!
Abb
Kismat
Ke
Haath
Hai
Теперь
все
в
руках
судьбы,
Iss
Bandan
Ki
Laaj
Честь
и
уважение
этого
союза.
Now
it's
all
in
the
hands
of
destiny
Теперь
все
в
руках
судьбы,
Nobility
and
respect
of
this
union
Благородство
и
уважение
этого
союза.
Maine
To
Mann
Likh
Diya
Я
записал
свое
сердце
Sawariya
Ke
Naam
На
имя
моей
возлюбленной.
I
have
inscribed
myself
Я
вписал
себя
In
the
name
of
my
beloved
Во
имя
моей
возлюбленной.
Woh
Chatar
Hai
Kamni
Он
– сладкоголосая
птица,
Woh
Hai
Sundar
Nar
Он
– прекрасный
мужчина.
Iss
Pagli
Ne
Kar
Liya
Эта
безумная
девушка
приняла
Sajan
Ka
Mann
Ram
Сердце
возлюбленного
за
Бога.
He
is
a
melodious
bird
Он
- сладкоголосая
птица,
He
is
a
magnificent
man
Он
- великолепный
мужчина.
This
foolish
girl
has
taken
Эта
глупая
девушка
приняла
The
beloved's
heart
as
the
Lord
Сердце
возлюбленного
за
Господа.
Jab
Se
Radha
Shaam
Ke
С
тех
пор,
как
Радха
встретила
Шаама,
Nain
Hue
Hain
Char
Мои
чувства
слились
воедино.
Shaam
Banne
Hain
Radhika
Шаам
стал
Радхой,
Radha
Ban
Gaye
Shaam
А
Радха
стала
Шаамом.
Since
Radha
Shaam
befell
С
тех
пор,
как
Радха
и
Шаам
встретились,
My
senses
have
become
one
Мои
чувства
стали
едины.
Shaam
became
Radhika
Шаам
стал
Радхикой,
And
Radha
became
Shaam
А
Радха
стала
Шаамом.
Sanson
Ki
Mala
Pe
На
ожерелье
из
вдохов
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
дыханий
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
именем
моей
возлюбленной.
Sanson
Ki
Mala
Pe
На
ожерелье
из
вдохов
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
On
the
garland
of
my
breaths
На
ожерелье
из
вдохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
Sanson
Ki
Mala
Pe
На
ожерелье
из
вдохов
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
On
the
garland
of
my
breaths
На
ожерелье
из
вдохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
Apne
Mann
Ki
Main
Janoo
Я
знаю
свое
сердце,
Aur
Pi
Ke
Mann
Ki
Ram
А
сердце
моей
возлюбленной
знает
Господь.
I
am
aware
of
my
inner
self
Я
знаю
свою
душу,
And
my
beloved's
is
known
to
my
Lord
А
душу
моей
возлюбленной
знает
Господь.
Yehi
Meri
Bandagi
Hai
Это
моя
преданность,
Yehi
Meri
Pooja
Это
моя
молитва.
Now
this
is
my
devotion
Вот
моя
преданность,
And
this
is
my
prayer
Вот
моя
молитва.
Ik
Ka
Sajan
Mandir
Mein
У
одной
возлюбленный
в
храме,
Ik
Ka
Preetam
Masjid
Mein
У
другой
– в
мечети.
One's
beloved
is
in
a
temple
У
одной
возлюбленный
в
храме,
And
another's
in
a
mosque
У
другой
- возлюбленный
в
мечети.
Par
Main
Sanson
Ki
Mala
Pe
Но
на
ожерелье
из
вдохов
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
But
on
the
garland
of
my
breaths
Но
на
гирлянде
моих
дыханий
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
именем
моей
возлюбленной.
Ham
Aur
Nahi
Kachu
Kaam
Ke
У
меня
нет
других
дел,
Matware
Pi
Ke
Naam
Ke
Я
очарован
именем
моей
возлюбленной.
I
am
of
no
other
purpose
У
меня
нет
других
дел,
But
spellbound
for
my
beloved's
name
Я
околдован
именем
моей
возлюбленной.
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
именем
моей
возлюбленной.
Prem
Ke
Raang
Mein
Aisi
Doobi
В
красках
любви
я
так
погрузился,
Ban
Gaya
Ek
Hi
Roop
Что
все
стало
единым
образом.
In
the
colours
of
love,
I
have
become
so
absorbed
В
цветах
любви
я
так
погрузилась,
That
everything
appears
to
be
of
one
reflection
Что
все
стало
единым
отражением.
Prem
Ki
Mala
Japte
Japte
Повторяя
мантру
любви,
Aap
Bani
Main
Shaam
Я
сам
стал
Шаамом.
Collecting
garlands
of
love
Собирая
гирлянды
любви,
I
have
become
Shaam
Я
стала
Шаамом.
Preetam
Ka
Kuch
Dosh
Nahi
Hai
Мой
возлюбленный
не
виноват,
Woh
To
Hai
Nirdosh
Он
невинен.
It's
not
the
mistake
of
my
beloved
Моя
возлюбленная
не
виновата,
And
he
is
not
to
be
blamed
Она
невинна.
Aapne
Aap
Se
Batein
Karke
Разговаривая
сама
с
собой,
Ho
Gayee
Main
Badnaam
Я
заслужила
дурную
славу.
Talking
to
myself
like
an
insane
Разговаривая
сам
с
собой,
как
безумец,
I
have
got
a
bad
name
Я
получил
дурную
славу.
Jeevan
Ka
Shingar
Hai
Preetam
Возлюбленный
– украшение
моей
жизни,
Mang
Pe
Hai
Sindoor
И
киноварь
в
моих
волосах.
My
beloved
is
the
beautification
of
life
Мой
возлюбленный
- украшение
жизни,
And
also
the
vermilion
in
my
hair
А
также
киноварь
на
моих
волосах.
Preetam
Ki
Nazron
Se
Girr
Karr
Упав
из
глаз
возлюбленного,
Jeena
Hai
Kis
Kaam
Какой
смысл
жить?
When
fallen
in
my
beloved's
eyes
Упав
из
глаз
моей
возлюбленной,
What
use
is
living?
Какой
смысл
жить?
Sanson
Ki
Mala
Pe
На
ожерелье
из
вдохов
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Я
повторяю
имя
возлюбленной.
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
дыханий
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
именем
моей
возлюбленной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan, Tufail Hushiarpure
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.