Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Tere Darwaze Peh Chilman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tere Darwaze Peh Chilman
At Your Doorway
Yeh
kajravi
na
meri
jaan
ikhteyaar
karo
My
darling,
don't
choose
these
kohl-black
eyes,
Jo
tumse
pyar
kare
tum
bhi
usse
pyar
karo
Love
as
I
love
you
and
I'll
love
you
too,
Kaha
jo
maine
dil
beqaraar
hai
mera
When
I
said
that
my
heart
is
restless
without
you,
Toh
has
ke
kehne
lage
aur
beqaraar
karo
Smiling,
you
said:
"Make
it
even
more
restless",
Dikhao
jaam
na
bharkar
main
badakhuar
nahi
Show
me
the
filled
goblet
but
don't
be
angry,
Meri
nazar
ko
nazar
se
gunahgaar
karo
With
your
eyes
make
my
gaze
guilty,
Mehak
uthegi
jawaani
gulaab
ki
soorat
Like
the
fragrance
of
a
rose,
youth
will
blossom,
Haseen
baahon
ko
mere
gale
ka
haar
karo
Make
those
beautiful
arms
a
garland
for
my
neck,
Mujhko
tasleem
main
sharaabi
hoon
I
admit
I
am
a
drunkard,
Phir
bhi
fitrat
ajeeb
paayi
hai
Still,
I
have
a
strange
habit,
Main
nazar
se
sharaab
peeta
hoon
With
my
eyes,
I
drink
the
wine,
Meri
rindi
bhi
paarsaayi
hai
My
free-thinking
has
become
my
piety,
Fikr
e
soodo
ziyaan
to
chhutegi
Worries
of
profit
and
loss
will
vanish,
Minnatein
een
o
aan
to
chhutegi
Prayers
of
sighs
and
tears
will
vanish,
Khair
do
zakh
mein
mai
mile
na
mile
Whether
or
not
I
get
the
cup,
let
it
go,
Sheikh
sahib
se
jaan
to
chhutegi
From
the
Sheikh,
my
soul
will
vanish,
Shikan
na
daal
jabeen
par
sharaab
dete
hue
Don't
scowl
giving
the
wine,
Yeh
muskurati
hui
cheez
muskura
ke
pila
Smile
as
you
serve
this
exhilarating
potion,
Suroor
cheez
ke
miqdaar
par
nahi
maukoof
Intoxication
doesn't
depend
on
the
quantity
of
the
drink,
Sharaab
kam
hai
toh
saai
nazar
mila
ke
pila
If
the
wine
is
less,
fill
it
with
your
glance,
Kuch
murakke
hain
zindagani
ke
There
are
some
riddles
of
life,
Chand
unwaan
hain
kahaani
ke
A
few
headings
in
the
story,
Chandni
zulf
raqs
sher
sharaab
Moonlit
hair,
poetry,
wine,
Mukhtalif
naam
hain
jawaani
ke
These
are
different
names
for
youth,
Sharaab
e
shauk
ko
masti
mein
laake
pita
hoon
With
devotion,
I
drink
the
wine
of
desire,
Main
masira
ki
nazar
se
chhupa
ke
pita
hoon
I
drink
it
with
the
glance
of
my
beloved,
Rakoon
se
jo
baje
sajde
mein
jaake
pita
hoon
Standing
in
prostration,
I
drink
it
at
the
mosque,
Wo
rind
hoon
jo
khuda
ko
bhi
kha
ke
pita
hoon
I
am
a
drunkard
who
drinks
God,
Tere
darwaaze
pe
chilman
nahi
dekhi
jaati
I
have
not
seen
the
curtains
at
your
doorway,
Jaan
e
jaan
hamse
yeh
uljhan
nahi
dekhi
jaati
My
darling,
I
can't
bear
this
mystery,
Rukh
pe
yeh
zulf
ki
uljhan
nahi
dekhi
jaati
I
don't
see
these
tangled
curls
on
your
face,
Phool
ki
god
mein
naagin
nahi
dekhi
jaati
I
don't
see
a
snake
in
a
flower's
lap,
Behijabana
milo
hamse
yeh
parda
kaisa
Meet
me
without
veils,
why
this
curtain,
Band
doli
mein
suhaagan
nahi
dekhi
jaati
I
have
not
seen
a
bride
in
a
closed
palanquin,
Jaam
mein
ho
toh
nazar
aaye
gulabi
joda
If
it's
in
a
cup,
then
the
rosy
hue
is
visible,
Hamse
botal
mein
yeh
dulhan
nahi
dekhi
jaati
I
have
not
seen
this
bride
in
a
bottle,
Ghar
banayein
kisi
sehra
mein
muhabbat
ke
liye
Let's
make
a
home
in
a
desert,
for
love,
Shehar
waalon
se
yeh
jogan
nahi
dekhi
jaati
City
people
cannot
see
this
ascetic,
Ham
nazar
baaz
hain
dikhla
hamein
tegi
ka
jamaal
We
do
not
avert
our
gaze,
show
us
the
beautiful
sword,
Moorti
hamse
barahman
nahi
dekhi
jaati
I
have
not
seen
a
Brahmin
with
an
idol,
Aye
fana
kehde
hawa
se
ke
uda
le
jaayein
O
Annihilation,
tell
the
wind
to
blow
me
away,
Hamse
yeh
khaak
e
nasheman
nahi
dekhi
jaati
I
can't
bear
to
see
this
intoxicated
dust,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Purnam Allah Abadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.