Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Yaar da Makaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaar da Makaan
Yaar da Makaan
Meri
Soch
vi
sochan
vich
pai
gayi
My
thoughts
have
become
entangled
in
my
thoughts,
Main
Soch
Soch
ke
haar
gaya
I
have
grown
weary
of
thinking.
Kede
passe
javan
hun
main
Which
way
should
I
go
now?
Dil
nu
ehyo
rog
maar
gaya
This
disease
has
consumed
my
heart.
Ik
passe
mera
rabb
aabid
On
one
side
is
my
God,
the
worshiper,
Doojhe
passe
yaar
e
On
the
other
side
is
my
beloved,
Samajh
ni
aundi
kider
jaavan
I
cannot
choose
which
way
to
go,
Phas
adh
vich
kar
gaya
I
am
trapped
in
the
middle.
Kithe
karan
sajda
mera
dil
pareshan
e
Where
can
I
offer
my
prayers,
my
heart
is
troubled,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
My
beloved's
home
is
on
the
road
to
the
Kaaba.
Ik
sajda
te
do
markaz
ne
kis
dar
te
sis
nivavan
mein
There
are
two
pilgrimage
sites,
to
which
gate
should
I
bow
my
head?
Daso
yaar
de
passe
Javan
ya
rabb
de
passe
Javan
main
Tell
me,
should
I
go
to
my
beloved
or
to
my
God?
Dovein
passe
aana
jaana
meri
majboori
e
I
am
compelled
to
visit
both
places,
Yaar
vi
zaroori
e
te
rabb
vi
zaroori
e
My
beloved
is
essential,
and
my
God
is
essential.
Pehle
kithe
jaavan
meri
akal
hairan
e
Where
should
I
go
first,
my
mind
is
in
turmoil,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
My
beloved's
home
is
on
the
road
to
the
Kaaba.
Kadde
dil
karda
e
yaar
wal
jaavan
main
Sometimes
my
heart
desires
to
go
to
my
beloved,
Kaddi
dil
karda
e
rabb
nu
manavan
main
Sometimes
my
heart
desires
to
worship
my
God.
Dovein
passe
laga
hoya
dil
da
dhyan
e
My
heart
is
devoted
to
both
places,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
makaan
e
My
beloved's
home
is
on
the
road
to
the
Kaaba.
Rehnda
wa
rabb
di
nazran
vich
rabb
nazar
mere
te
rakhda
e
I
live
under
the
watchful
eyes
of
God,
and
God
keeps
an
eye
on
me,
Jadon
os
gali
vich
jandan
wa
mera
yaar
meri
rah
takda
e
When
I
walk
through
that
street,
my
beloved
watches
for
me.
Je
yaar
de
walle
javan
main
naaraz
khuda
ho
janda
e
If
I
go
to
my
beloved
first,
God
will
be
displeased,
Je
rabb
wal
pehle
javan
main
mera
yaar
khafa
ho
janda
e
If
I
go
to
God
first,
my
beloved
will
be
upset.
Rabb
bajon
mera
koi
jagg
te
sahara
ni
My
God,
I
have
no
other
refuge
or
support,
Yaar
bajon
hunda
ik
pal
vi
guzara
ni
My
beloved,
there
is
not
a
moment
that
passes
without
you,
Ik
meri
zindgi
te
dooja
meri
jaan
e
One
is
my
life,
the
other
is
my
soul,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
My
beloved's
home
is
on
the
road
to
the
Kaaba.
Meri
akal
nu
gunjalan
pai
gayiyan
My
mind
has
become
entangled,
Mainu
Samajh
ja
koi
aundi
e
Someone
explain
this
to
me,
Kaddi
yaar
da
buha
takda
haan
Sometimes
I
look
at
my
beloved's
door,
Kadde
nazar
khuda
wal
jaandi
e
Sometimes
I
look
at
God.
Aabd
main
javanga
te
dovein
ghar
javanga
I
will
go
to
my
God,
and
I
will
go
to
my
beloved's
house,
Rabb
nu
karanga
raazi
yaar
nu
manavanga
I
will
appease
my
God
and
I
will
satisfy
my
beloved.
Samajh
ni
aundi
Bada
aukha
imtihan
e
I
cannot
understand,
this
is
a
difficult
test,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
My
beloved's
home
is
on
the
road
to
the
Kaaba.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.