Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oooh,
yeah,
yeah,
ahhh
Oooh,
yeah,
yeah,
ahhh
Daddy
was
a
twin
with
the
Caddy
and
the
Benz
Papa
war
ein
Zwilling
mit
dem
Caddy
und
dem
Benz
Mama
was
adopted,
finished
college
in
the
pen
Mama
wurde
adoptiert,
schloss
das
College
im
Knast
ab
Death
before
dishonor
we
was
taught
as
lil'
shrimp
Tod
vor
Unehre
wurde
uns
als
kleinen
Wichten
beigebracht
And
I
was
only
six
when
I
lost
the
innocence
Und
ich
war
erst
sechs,
als
ich
die
Unschuld
verlor
And
not
the
kind
that
runs
like
my
mind
when
it
drifts
Und
nicht
die
Art,
die
davonläuft,
wie
mein
Verstand,
wenn
er
abschweift
Remember
when
you
used
to
hit
my
line
on
a
whim?
Erinnerst
du
dich,
als
du
mich
aus
einer
Laune
heraus
angerufen
hast?
I
forward
to
VM,
you
go
and
sing
a
hymn
Ich
leite
es
an
die
Mailbox
weiter,
du
singst
dann
eine
Hymne
When
the
liver
LIVER
gets
sick
and
it's
nothing
that
can
fix
Wenn
die
Leber
KRANK
wird
und
es
nichts
gibt,
das
es
heilen
kann
And
your
heart
begins
to
thaw
from
years
being
frostbit
Und
dein
Herz
beginnt
aufzutauen
nach
Jahren
des
Erfrierens
And
the
only
thing
you
want
is
the
want
for
forgiveness
Und
das
Einzige,
was
du
willst,
ist
der
Wunsch
nach
Vergebung
But
ain't
we
all
tryna
forget
shit
we
witnessed?
Aber
versuchen
wir
nicht
alle,
Scheiße
zu
vergessen,
die
wir
miterlebt
haben?
The
summer
that
we
miss,
but
still
gon'
ride
the
whips
Den
Sommer,
den
wir
vermissen,
aber
trotzdem
die
Karren
fahren
werden
Rims
got
my
tires
rubbin'
like
sunscreen
on
ya
bitch
Felgen
lassen
meine
Reifen
reiben
wie
Sonnencreme
auf
deiner
Haut
And
it's
dark
as
the
eclipse,
and
they
got
the
vaccine
Und
es
ist
dunkel
wie
bei
einer
Sonnenfinsternis,
und
sie
haben
den
Impfstoff
But
gon'
make
you
wait
for
it,
so
go
get
your
paper
kid
Aber
sie
lassen
dich
darauf
warten,
also
hol
dir
dein
Geld,
Kleines
You
know
I'll
support
ya,
if
there's
nobody
else
for
ya
Du
weißt,
ich
unterstütze
dich,
wenn
niemand
sonst
für
dich
da
ist
Standing
in
the
middle
of
a
battlefield
Stehend
mitten
auf
einem
Schlachtfeld
I
had
to
pick
a
side
or
be
a
victim
of
a
tragedy
in
time
Ich
musste
eine
Seite
wählen
oder
rechtzeitig
Opfer
einer
Tragödie
werden
Who
knows,
maybe
when
it's
all
over
I
can
hand
the
torch
over
Wer
weiß,
vielleicht
kann
ich,
wenn
alles
vorbei
ist,
die
Fackel
weitergeben
Standing
in
the
middle
of
a
battlefield
Stehend
mitten
auf
einem
Schlachtfeld
I
had
to
pick
a
side
or
be
a
victim,
yes,
it
happens
all
the
time
Ich
musste
eine
Seite
wählen
oder
ein
Opfer
werden,
ja,
das
passiert
die
ganze
Zeit
God
gave
me
the
strength,
cause
now
that
I'm
a
man
Gott
gab
mir
die
Kraft,
denn
jetzt,
da
ich
ein
Mann
bin
My
focus
and
interest
is
putting
out
these
fires
I
started
in
'06
Mein
Fokus
und
Interesse
gilt
dem
Löschen
dieser
Feuer,
die
ich
'06
gelegt
habe
Praying
that
the
ghost
of
my
past
stay
distant
Bete,
dass
die
Geister
meiner
Vergangenheit
fernbleiben
And
knowing
that
the
cards
in
my
hands
is
Go
Fish
Und
wissend,
dass
die
Karten
in
meiner
Hand
Go
Fish
sind
I'll
call
it
quits
when
y'all
get
off
the
dick
Ich
werfe
das
Handtuch,
wenn
ihr
alle
von
meinem
Schwanz
runterkommt
If
we
all
can't
ball
then
what's
the
point
of
it?
Wenn
wir
nicht
alle
Erfolg
haben
können,
was
ist
dann
der
Sinn
davon?
Money
getting
long,
I'm
saving
up
for
the
kids
Das
Geld
wird
mehr,
ich
spare
für
die
Kinder
Always
knew
I
would
be
big
as
a
Clark
Sister
Wusste
immer,
ich
würde
so
groß
wie
eine
Clark
Sister
sein
Who
would
ever
think
that
we'd
find
a
hole
in
the
system?
Wer
hätte
je
gedacht,
dass
wir
eine
Lücke
im
System
finden
würden?
Remedy
all
the
symptoms
Alle
Symptome
heilen
Got
a
long
list
of
some
things
that
I
gotta
get
to
Habe
eine
lange
Liste
von
Dingen,
die
ich
erledigen
muss
But
if
I
don't,
just
know
that
it
was
all
meant
to
(be)
Aber
wenn
nicht,
wisse
einfach,
dass
es
alles
so
sein
sollte
But
we
far
from
the
ending,
and
I
can't
leave
before
the
Dodgers
win
a
pendant
Aber
wir
sind
weit
vom
Ende
entfernt,
und
ich
kann
nicht
gehen,
bevor
die
Dodgers
einen
Wimpel
gewinnen
She
got
a
weave
that's
strong
enough
for
the
grippin'
Sie
hat
ein
Haarteil,
das
stark
genug
zum
Greifen
ist
But
I
can't
see
us
going
all
nine
innings
Aber
ich
sehe
uns
nicht
die
ganzen
neun
Innings
durchhalten
Out
of
the
park
(Out
the
park)
Aus
dem
Park
(Aus
dem
Park)
Told
em
from
the
start
we
takin'
no
shorts
Habe
ihnen
von
Anfang
an
gesagt,
wir
nehmen
keine
Kürzungen
hin
They
gon'
remember
if
nothing
else
that
a
n***
was
long
winded
Sie
werden
sich
erinnern,
wenn
sonst
nichts,
dass
ein
Kerl
langatmig
war
And
we
live
from
the
enterprise,
where
you
get
signed
or
have
to
improvise
Und
wir
senden
live
aus
dem
Unternehmen,
wo
du
unter
Vertrag
genommen
wirst
oder
improvisieren
musst
Got
me
a
bag
and
then
I
realized,
didn't
need
no
cash
to
make
me
feel
alive
Habe
mir
eine
Tasche
voll
Geld
geholt
und
dann
realisiert,
brauchte
kein
Bargeld,
um
mich
lebendig
zu
fühlen
You
know
I'll
support
ya,
if
there's
nobody
else
for
ya
Du
weißt,
ich
unterstütze
dich,
wenn
niemand
sonst
für
dich
da
ist
Standing
in
the
middle
of
a
battlefield
Stehend
mitten
auf
einem
Schlachtfeld
I
had
to
pick
a
side
or
be
a
victim
of
a
tragedy
in
time
(yeah)
Ich
musste
eine
Seite
wählen
oder
rechtzeitig
Opfer
einer
Tragödie
werden
(yeah)
Who
knows,
maybe
when
it's
all
over
I
can
hand
the
torch
over
Wer
weiß,
vielleicht
kann
ich,
wenn
alles
vorbei
ist,
die
Fackel
weitergeben
Standing
in
the
middle
of
a
battlefield
Stehend
mitten
auf
einem
Schlachtfeld
I
had
to
pick
a
side
or
be
a
victim,
yes,
it
happens
all
the
time
Ich
musste
eine
Seite
wählen
oder
ein
Opfer
werden,
ja,
das
passiert
die
ganze
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William L. Stewart Jr., Glen Earl Boothe Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.