Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yakarım,
yıkarım,
ama
gider
alırım
(Oo-oo-oohh)
Ich
brenne,
ich
zerstöre,
aber
ich
hole
es
mir
(Oo-oo-oohh)
Benim
benim
banane
o
benim
(Oo-oo-oohh)
Meins,
meins,
was
kümmert's
mich,
es
gehört
mir
(Oo-oo-oohh)
Farkettiğim
gün
değiştim
(Oo-oo-oohh)
Am
Tag,
als
ich
es
bemerkte,
änderte
ich
mich
(Oo-oo-oohh)
Sabırdan
uzak
yerlerdeyim
(Oo-oo-oohh)
Ich
bin
weit
weg
von
Geduld
(Oo-oo-oohh)
Sen
ve
ben
bu
gece
(kaçabiliriz
burdan)
Du
und
ich
diese
Nacht
(können
von
hier
fliehen)
Sen
ve
ben
bu
gece
(gidebiliriz
burdan)
Du
und
ich
diese
Nacht
(können
von
hier
verschwinden)
Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma
Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir
(Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah)
(Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?)
Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma
Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir
(Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah)
(Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?)
Elbet
elinden
gider
o
güzellik
(Oo-oo-oohh)
Diese
Schönheit
wird
dir
sicher
vergehen
(Oo-oo-oohh)
Sanma
ki,
sonsuzdur
bu
zariflik
(Oo-oo-oohh)
Glaub
nicht,
dass
diese
Anmut
ewig
währt
(Oo-oo-oohh)
Böyle
gamsızca
kırma
beni
(Oo-oo-oohh)
Brich
mir
nicht
so
sorglos
das
Herz
(Oo-oo-oohh)
Hiç
olmazsa,
iki
laf
edelim
(Oo-oo-oohh)
Lass
uns
wenigstens
ein
paar
Worte
wechseln
(Oo-oo-oohh)
Sen
ve
ben
bu
gece
(kaçabiliriz
burdan)
Du
und
ich
diese
Nacht
(können
von
hier
fliehen)
Sen
ve
ben
bu
gece
(gidebiliriz
burdan)
Du
und
ich
diese
Nacht
(können
von
hier
verschwinden)
Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma
Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir
(Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah)
(Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?)
Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma
Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir
(Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah)
(Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?)
(Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma)
(Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir)
Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah
Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?
(Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma)
(Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir)
Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah
Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?
(Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma)
(Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir)
Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah
Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?
(Naz
etme
be
kadın,
gel
işte
yanıma)
(Zier
dich
nicht,
Frau,
komm
zu
mir)
Bir
kaçamak
yapsak
fena
mı
olur
ah
Wäre
es
nicht
schön,
wenn
wir
uns
davonstehlen
würden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Firat Agacik
Альбом
Kaçamak
дата релиза
27-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.