Nèg'Marrons feat. Mr. Toma - L'encre du Bitume (feat. Mr Toma) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nèg'Marrons feat. Mr. Toma - L'encre du Bitume (feat. Mr Toma)




L'encre du Bitume (feat. Mr Toma)
The Ink of the Asphalt (feat. Mr Toma)
Ooooooooh oh oh na nana na
Ooooooooh oh oh na nana na
Ooooooh oh oh
Ooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
I write my life with the ink of the asphalt
Les cicatrices de mon enfance
The scars of my childhood
Il n'y a que le temps qui les consume
Only time can consume them
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
The street has a taste of bitterness
Tant d'illusions et d'apparences font couler les Larmes de ma plume
So many illusions and appearances make the tears of my pen flow
Je suis ce que je suis, chacun est ce qu'il est
I am what I am, everyone is what they are
Souvent je me suis perdu dans les mauvais Délires de la vie
Often I got lost in the bad Delirium of life
Le temps peut redéfinir les rôles
Time can redefine roles
Toucher le succés est possible même pour un Lascar sorti des halls
Touching success is possible even for a Lascar coming out of the halls
Depuis tout petit j'suis plombé dans un Environnement de tours de béton
Since I was a kid I've been stuck in an environment of concrete towers
Pur enfant de la banlieue comme beaucoup de ma génération
Pure child of the suburbs like many of my generation
Native de garge sarcelle zone réputée difficile
Native of Garge Sarcelle, an area known to be difficult
Chacun veut prouver se faire une réputation, peser et contrôler la ville
Everyone wants to prove themselves, make a reputation, weigh in and control the city
Jeune soldat dans ce grand champs de bataille
Young soldier in this great battlefield
Je roulais sur une voie même les durs déraillent
I was driving on a road where even the tough guys derail
J'passais mon temps sur l'bitume
I spent my time on the asphalt
Sans but et sans thune à répéter mes habitudes
Aimless and penniless, repeating my habits
Kaira dans l'attitude
Kaira in the attitude
Aujourd'hui j'ai compris que la rue m'a guidé, m'a forgé
Today I understood that the street guided me, forged me
Mais elle m'a désigné pour une autre mission
But she assigned me for another mission
J'reste un soldat qui se doit d'la représenter
I remain a soldier who must represent her
Sous une autre forme et une autre vision
In another form and another vision
Ooooooooh oh oh
Ooooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
I write my life with the ink of the asphalt
Les cicatrices de mon enfance
The scars of my childhood
Il n'y a que le temps qui les consume
Only time can consume them
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
The street has a taste of bitterness
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume
So many illusions and appearances make the tears of my pen flow
170875 Naqui Jacky dans ce monde dans les larmes et les cris hey
170875 Naqui Jacky in this world in tears and screams hey
Immaculé de sang dès la naissance j'savais pour moi la vie serait un combat sans merci hey
Immaculate of blood from birth, I knew for me life would be a merciless fight hey
Celle-ci est mon histoire qui ressemble peut être à la tienne celle d'un jeune de banlieue
This is my story which may be similar to yours, that of a young man from the suburbs
Donc j'me livre à cur ouvert je chante ma vérité sur l'bite je passe aux aveux
So I'm opening up, I'm singing my truth about the dick I'm going to confessions
Tout a commencé en ce mois d'août 86 c'était mon premier été a la cité
It all started in this month of August '86, it was my first summer in the city
J'fesais mes premiers pas sur le bitume et entre les tours de béton j'suis vite
I was taking my first steps on the asphalt and between the concrete towers I'm fast
Rentré dans le bain sans savoir nager
Back in the bath without knowing how to swim
C'était l'époque tennis ballon, BMX jantes à battons l'époque les tête à tête
It was the time of tennis ball, BMX rims with sticks, the time of the tete-a-tete
à la sortie d'Henri vallon, les après-midi les a pablo zout soucous c le bonmbolow
At the exit of Henri Vallon, the afternoons at Pablo Zout Soucous it's the bonmbolow
Les chouarad dans les entrepôts et dépouillage à la lacrimo'
The chouarad in the warehouses and stripping at the tear gas
L'époque des fraîches et des papilles la secte aboulaille aussi mon premier groupe
The time of fresh and papillae, the sect aboulaille also my first group
Les SMSI ma première bande les LPJ
The SMSI my first band the LPJs
Combien sont parmi nous et combien sont partis
How many are among us and how many are gone
Le quartier nous a uni comme il nous a désuni
The neighborhood united us as it disunited us
Aujourd'hui on fait le bilan ou plutôt l'état des lieux
Today we take stock or rather the state of play
Et on s'rend compte qu'à l'appel on est beaucoup moins nombreux
And we realize that at the appeal we are much less numerous
La rue est parfois mortelle avec ses propres enfants
The street is sometimes deadly with its own children
Si c'était à refaire j'le referais différemment
If I had to do it again I would do it differently
Ooooooooh oh oh
Ooooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
I write my life with the ink of the asphalt
Les cicatrices de mon enfance
The scars of my childhood
Il n'y a que le temps qui les consume
Only time can consume them
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
The street has a taste of bitterness
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume
So many illusions and appearances make the tears of my pen flow
J'étais un jeune solitaire
I was a lonely young man
J'arpentais le trottoir pour trouver ma place
I was pacing the sidewalk to find my place
J'ai pas une âme de gangster
I don't have a gangster soul
Le mal que j'ai fait je le regrette mais jamais il ne s'efface nan
The wrong I did I regret it but it never goes away no
Connais-tu la solitude toi?
Do you know loneliness you?
Sais-tu combien elle fait mal mal mal
Do you know how much it hurts bad bad
T'en parler j'en ai l'habitude moi, j'ai toujours eu le cur en cavale
Talking to you about it I'm used to it, I've always had my heart on the run
Et les yeux vers les étoiles, la rancune que je ravale
And my eyes towards the stars, the resentment that I swallow
La rue c'est pas mon idéal ma vie se construit
The street is not my ideal my life is built
Depuis que je m'en éloigne
Since I'm getting away from it
Oooooooh oh oh
Oooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
I write my life with the ink of the asphalt
Les cicatrices de mon enfance
The scars of my childhood
Il n'y a que le temps qui les consume
Only time can consume them
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
The street has a taste of bitterness
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume ...
So many illusions and appearances make the tears of my pen flow...





Авторы: Jacky Texeira, Jimmy Waiki Mulamba, Fabien Loubayi, Sebastien Gryspeert, Thomas Laroche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.