Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
mordant
les
framboises,
Beim
Biss
in
die
Himbeeren,
Fruits
rouges
de
l'été,
rote
Früchte
des
Sommers,
J'ai
mordu
toutes
les
lèvres,
biss
ich
in
all
die
Lippen,
Ces
lèvres
dont
j'ai
rêvé.
von
diesen
Lippen,
von
denen
ich
geträumt
habe.
Porter
les
fruits
en
bouche
Die
Früchte
zum
Mund
führen
Comme
au
premier
baiser,
wie
beim
ersten
Kuss,
Et
d'une
morsure
légère
und
mit
einem
leichten
Biss
Sentir
la
pulpe
céder
das
Fruchtfleisch
nachgeben
spüren,
Pour
que
gicle
le
sang
sodass
der
Saft
spritzt
À
mes
lèvres
attentives.
an
meine
aufmerksamen
Lippen.
Sauvages
Amours
tant
désirées,
Wilde,
so
sehr
ersehnte
Liebe,
Voilà
le
rêve
consommé.
das
ist
der
vollendete
Traum.
A
pleine
dents,
maintenant,
je
jette
Mit
vollen
Zähnen
werfe
ich
mich
jetzt
Mon
dévolu
sur
vos
corps
tendres.
auf
eure
zarten
Körper.
En
masse,
en
vrac
je
vais
vous
prendre
Massenweise,
ungeordnet
werde
ich
euch
nehmen,
Sans
hésiter,
sans
qu'on
m'arrête.
ohne
zu
zögern,
ohne
dass
man
mich
aufhält.
Et,
goulûment,
passionnément,
Und
gierig,
leidenschaftlich,
J'vous
bouffe
la
gueule
sauvagement
fresse
ich
euch
wild
das
Gesicht,
Comme
j'vous
aurais
mordu
au
coeur!
...
als
hätte
ich
euch
ins
Herz
gebissen!
...
...
J'aurais
bien
dit:
"au
cul!",
...
Ich
hätte
gerne
gesagt:
"in
den
Arsch!",
Mais
ça
n'rime
pas
pour
l'heure.
aber
das
reimt
sich
gerade
nicht.
Et
si
mes
vers
manquent
de
pieds,
Und
wenn
meinen
Versen
die
Füße
fehlen,
Je
m'en
mettrais
bien
deux
dans
le
gosier.
würde
ich
mir
gerne
zwei
davon
in
den
Hals
stecken.
Et
si
mes
pieds
manquent
de
glisser,
Und
wenn
meine
Füße
auszurutschen
drohen,
C'est
que
mes
vers
les
font
tanguer.
dann,
weil
meine
Verse
sie
ins
Wanken
bringen.
S'ils
n'ont
plus
d'pieds,
tant
pis
pour
eux,
Wenn
sie
keine
Füße
mehr
haben,
Pech
für
sie,
S'ils
n'tiennent
pas
debout,
wenn
sie
nicht
stehen
können,
J'suis
pas
l'bon
Dieu!
...
Ich
bin
nicht
der
liebe
Gott!
...
...
Pardon,
Mon
Dieu,
j'ai
tout
mangé,
...
Verzeih,
mein
Gott,
ich
habe
alles
aufgegessen,
Toutes
les
framboises
y
sont
passées!
alle
Himbeeren
sind
draufgegangen!
En
mordant
les
framboises,
Beim
Biss
in
die
Himbeeren,
Fruits
rouges
de
l'été,
rote
Früchte
des
Sommers,
J'ai
mordu
toutes
les
lèvres,
biss
ich
in
all
die
Lippen,
Ces
lèvres
dont
j'ai
rêvé.
von
diesen
Lippen,
von
denen
ich
geträumt
habe.
J'en
rêve
d'autres
encore!
...
Ich
träume
von
noch
mehr!
...
...
"A
l'an
prochain,
d'accord?
"
...
"Nächstes
Jahr,
einverstanden?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olivier Daviaud, Néry Catineau, Nery Catineau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.