Текст и перевод песни Núñez - Andalucía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
dijo
Blas
Infante
As
Blas
Infante
said
Andaluces
levantaos
Andalusians,
rise
up
Perdón
si
no
se
levantan
Sorry
if
they
don't
stand
Pero
están
mejor
sentaos
But
they
are
better
off
sitting
down
Aragón
Becerra,
poesía
rebelde
Aragón
Becerra,
rebel
poetry
Tu
bandera
es
blanca
y
verde
solo
un
día
en
el
tejado
Your
flag
is
white
and
green
for
only
one
day
on
the
roof
Los
mejores
bajo
tierra
The
best
ones
underground
Los
cultivos,
el
jazmín
adornando
las
casaspuertas
The
crops,
the
jasmine
adorning
the
door
houses
Vivo
entre
molinos
y
campos
de
olivo
I
live
among
mills
and
olive
fields
En
las
calles
vivas
On
the
lively
streets
Dónde
los
viejos
lloran
si
el
río
se
contamina
Where
the
old
people
cry
if
the
river
is
polluted
El
mar
es
una
lámina
verde
inconmensurable
The
sea
is
an
immeasurable
green
sheet
Sabios
maestros
perennes
en
las
cantinas
Wise
perennial
teachers
in
the
canteens
Los
radios
de
las
bicis
con
las
esquinas
The
spokes
of
the
bikes
with
the
corners
Mas
los
críos
ya
no
juegan,
ya
no
gritan
sus
vecinas
But
the
children
no
longer
play,
their
neighbors
no
longer
shout
Prehistórica
mentalidad,
no
lo
neguéis
Prehistoric
mentality,
don't
deny
it
El
verano
es
una
mezcla
híbrida
Summer
is
a
hybrid
mix
De
azul
y
de
beige
Of
blue
and
beige
No
aguantamos
las
burlas
con
nuestro
acento
We
can't
stand
being
mocked
with
our
accent
Pues
lo
llevamos
dentro
For
we
carry
it
inside
Más
allá
del
cuerpo
y
el
jersey
Beyond
the
body
and
the
jersey
¿Ustedes
no
lo
véis?
Don't
you
see
it?
Estáis
podridos
de
envidia
You
are
rotten
with
envy
Si
en
tu
ciudad
de
20
días
llueven
16
If
in
your
city
it
rains
16
out
of
20
days
¿Qué
culpa
tiene
mi
familia,
mis
raíces,
mi
jerga?
What
fault
is
it
of
my
family,
my
roots,
my
slang?
Tus
botas
puercas
no
merecen
caminar
mi
tierra
Your
filthy
boots
don't
deserve
to
walk
my
land
La
historia
habla
History
speaks
Indomable
pa
los
fascistas
Indomitable
to
fascists
De
todo
menos
culpable
Anything
but
guilty
De
todo
menos
realistas
Anything
but
realistic
Andalucía
es
vieja
y
lista
Andalusia
is
old
and
clever
El
hombre
no
se
doblega
en
la
cuna
de
los
artistas
Man
does
not
bend
in
the
cradle
of
artists
Soy
azul
mediterráneo
I
am
Mediterranean
blue
Soy
verde
olivo
I
am
olive
green
Soy
abono
pal
geranio
I
am
fertilizer
for
the
geranium
Soy
el
aroma
del
naranjo
en
la
mañana
I
am
the
aroma
of
the
orange
tree
in
the
morning
Soy
lo
que
gana
un
campesino
cultivando
I
am
what
a
farmer
earns
by
farming
Soy
playa,
metrópoli
y
campo
I
am
beach,
metropolis
and
countryside
Soy
el
emigrante
añorando
I
am
the
emigrant
yearning
Soy
el
abuelo
que
recuerda
al
compañero
fusilado
I
am
the
grandfather
who
remembers
his
executed
comrade
El
obrero,
el
parado
y
el
tirano
tiritando
The
worker,
the
unemployed
and
the
tyrant
shivering
Mi
tierra
le
encanta
a
los
políticos
My
land
enchants
politicians
Adoran
demolerla
They
love
to
demolish
it
Y
el
andaluz
adora
devolverla
And
the
Andalusian
loves
to
give
it
back
No
es
justicia,
es
venganza
It
is
not
justice,
it
is
revenge
Déjanos
vivir
Let
us
live
¿Qué
futos
crecen
si
no
riegas
la
raíz?
What
fruits
grow
if
you
don't
water
the
root?
Quiero
envejecer
aquí
I
want
to
grow
old
here
Escuchar
las
guitarras
llorando
Listen
to
the
guitars
crying
Al
chamarin
cantando
libre
en
un
abril
de
fango
To
the
singer
singing
free
in
an
April
of
mud
Entre
quejidos
tristes,
bulerías
y
fandangos
Between
sad
wails,
bulerías
and
fandangos
Sentimos
el
doble
hermano,
reímos
llorando
We
feel
twice
as
much
brother,
we
laugh
crying
Rudo
fan
de
las
hipérboles
Rude
fan
of
hyperbole
El
viernes
empieza
el
miércoles
Friday
starts
on
Wednesday
Terraza,
tinto
y
caracoles
Terrace,
red
wine
and
snails
Aquí
en
Sevilla
estamos
locos
de
atar
Here
in
Seville
we
are
crazy
Porque
la
mierda
del
caballo
apaga
el
aroma
del
azahar
Because
horse
shit
extinguishes
the
aroma
of
orange
blossom
Están
matando
la
elegancia
natural
They
are
killing
the
natural
elegance
Por
más
que
miro
no
me
casan
Starbucks
y
catedral
No
matter
how
much
I
look,
Starbucks
and
cathedral
don't
match
Me
duele
tanto
la
ignorancia
sevillana
Seville's
ignorance
hurts
me
as
much
Cómo
la
arrogancia
catalana
As
Catalan
arrogance
Tengamos
la
fiesta
en
paz
Let's
have
the
party
in
peace
Los
abuelos
con
sus
lánguidos
pasos
The
grandparents
with
their
languid
steps
Calle
abajo
van
Down
the
street
they
go
Recuerdan
los
tiempos
del
vino
y
del
pan
They
remember
the
times
of
wine
and
bread
De
la
exploración
en
las
aceituneras
Of
exploring
the
olive
groves
De
la
mar
calmada
y
sus
largos
días
de
pesca
Of
the
calm
sea
and
its
long
fishing
days
Cigarros
y
yesca
Cigarettes
and
tinder
Pidieron
tierra
y
libertad
They
asked
for
land
and
freedom
Tenían
consciencia
They
had
awareness
Saber
guardar
las
apariencias
con
la
turba
detrás
Knowing
how
to
keep
up
appearances
with
the
mob
behind
them
Las
paredes
manchadas
con
la
sangre
hermana
The
walls
stained
with
brotherly
blood
Y
al
alba
levantarse
de
la
cama
y
luchar
con
más
ganas
And
at
dawn
get
out
of
bed
and
fight
with
more
enthusiasm
Soy
azul
mediterráneo
I
am
Mediterranean
blue
Soy
verde
olivo
I
am
olive
green
Soy
abono
pal
geranio
I
am
fertilizer
for
the
geranium
Soy
el
aroma
del
naranjo
en
la
mañana
I
am
the
aroma
of
the
orange
tree
in
the
morning
Soy
lo
que
gana
un
campesino
cultivando
I
am
what
a
farmer
earns
by
farming
Soy
playa,
metrópoli
y
campo
I
am
beach,
metropolis
and
countryside
Soy
el
emigrante
añorando
I
am
the
emigrant
yearning
Soy
el
abuelo
que
recuerda
al
compañero
fusilado
I
am
the
grandfather
who
remembers
his
executed
comrade
El
obrero,
el
parado
y
el
tirano
tiritando
The
worker,
the
unemployed
and
the
tyrant
shivering
Celta,
fenicia,
cartaginesa,
árabe
y
romana
Celtic,
Phoenician,
Carthaginian,
Arab
and
Roman
Y
tras
su
ventana,
montañas
dehesas
And
behind
its
window,
dehesa
mountains
Brazos
del
océano
peinan
sus
trenzas
Arms
of
the
ocean
comb
her
braids
De
roca
viva
y
calma
árida
Of
living
rock
and
arid
calm
Allí
no
existe
autoridad
There
is
no
authority
there
Cuentan
que
un
día
tus
dirigentes
They
say
that
one
day
your
leaders
Quisieron
verte
esclava
y
tuvieron
que
protegerte
They
wanted
to
see
you
enslaved
and
they
had
to
protect
you
Bendito
su
coraje
blanco
y
verde
Blessed
be
your
white
and
green
courage
Amigo
que
bonita
navidad
My
friend,
what
a
beautiful
Christmas
La
de
aquel
4 de
diciembre
That
of
that
December
4th
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.