Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despiertan los más dormidos
Die am tiefsten Schlafenden erwachen
Tan
frívolos
van,
tan
ciegos
de
spam,
So
frivol
gehen
sie,
so
blind
vor
Spam,
Tan
malo
es
el
pan
que
les
ponen,
So
schlecht
ist
das
Brot,
das
man
ihnen
gibt,
Tan
solos
están,
tanto
vago
sultán,
So
allein
sind
sie,
so
viele
faule
Sultane,
Tanto
admiramos
la
esperanza
que
exponen,
So
sehr
bewundern
wir
die
Hoffnung,
die
sie
zeigen,
Se
despiertan
los
más
dormidos,
Die
am
tiefsten
Schlafenden
erwachen,
Es
momento
de
los
cautivos,
Es
ist
die
Zeit
der
Gefangenen,
Con
la
esencia
del
crío
y
la
verdad
que
persigo,
Mit
der
Essenz
des
Kindes
und
der
Wahrheit,
die
ich
verfolge,
La
vergüenza
que
expío
y
las
palabras
que
escribo.
Die
Schande,
die
ich
sühne,
und
die
Worte,
die
ich
schreibe.
No
cambio
ser
un
tipo
normal
por
tu
enorme
palacio,
Ich
tausche
nicht
das
Sein
eines
normalen
Typen
gegen
deinen
riesigen
Palast,
¿Sesiones
de
spa?
No.
Follar
muy
despacio,
Spa-Sitzungen?
Nein.
Langsames
Vögeln,
No
tengo
percepción
del
espacio,
Ich
habe
keine
Wahrnehmung
des
Raumes,
Así
que
con
un
desván
medio
vacío
me
sacio,
Also
gebe
ich
mich
mit
einem
halbleeren
Dachboden
zufrieden,
Sonrío
por
el
bobo
y
el
rancio,
Ich
lächle
über
den
Dummkopf
und
den
Ranzigen,
Aprendí
de
un
albañil
a
no
caer
del
andamio,
Ich
lernte
von
einem
Maurer,
nicht
vom
Gerüst
zu
fallen,
Qué
esperáis
de
mí,
Was
erwartet
ihr
von
mir,
La
pose
en
el
barrio,
el
desvarío,
Die
Pose
im
Viertel,
das
Delirium,
Yo
sé
que
alguno
vino
de
crío
y
se
va
a
morir
esperando,
Ich
weiß,
dass
mancher
als
Kind
kam
und
sterben
wird,
während
er
wartet,
Qué
espectáculo
es
la
vida
y
que
torpe
el
espectador,
Welch
ein
Spektakel
das
Leben
ist
und
wie
ungeschickt
der
Zuschauer,
Inmerso
en
la
rutina
de
la
fe
en
el
despertador,
Versunken
in
der
Routine
des
Glaubens
an
den
Wecker,
Tú
comes
gelatina
con
cuchillo
y
tenedor,
Du
isst
Gelatine
mit
Messer
und
Gabel,
Pues
yo
tengo
la
adrenalina
mágica
del
soñador,
Nun,
ich
habe
das
magische
Adrenalin
des
Träumers,
Plácido
descanso
habitando
los
campos
yo,
Ruhige
Erholung,
während
ich
die
Felder
bewohne,
Mando
un
beso
arriba
a
los
que
están
vigilando,
Ich
sende
einen
Kuss
nach
oben
an
diejenigen,
die
wachen,
Míranos
dejándonos
caer
de
la
cuerda
floja
Sieh
uns,
wie
wir
uns
vom
Seil
fallen
lassen,
Cuando
el
resto
solo
piensa
en
panoja,
Wenn
der
Rest
nur
an
Geld
denkt,
Lo
hacemos
de
cuore,
ascendiendo
escalones,
Wir
machen
es
von
Herzen,
steigen
Stufen
empor,
Mucha
verborrea
escrita
pa
tan
pocos
lectores,
Viel
Geschwafel
geschrieben
für
so
wenige
Leser,
Busca
a
quien
te
enamore,
yo
sé
que
duele
joder,
Suche
jemanden,
in
den
du
dich
verliebst,
ich
weiß,
dass
es
weh
tut,
verdammt,
Su
coño
es
miel
con
el
tosco
mecanismo
de
un
rolex,
Ihre
Muschi
ist
Honig
mit
dem
groben
Mechanismus
einer
Rolex,
Hoy
en
plena
conquista,
a
un
paso
de
la
cripta,
Heute
mitten
in
der
Eroberung,
einen
Schritt
von
der
Gruft
entfernt,
Tengo
la
mayor
sonrisa
que
miró
tu
dentista,
Ich
habe
das
breiteste
Lächeln,
das
dein
Zahnarzt
je
gesehen
hat,
Ey
en
el
enjambre
la
última
avispa,
Hey,
im
Schwarm
die
letzte
Wespe,
La
primera
que
se
escapa
cuando
prende
la
chispa,
mira...
Die
erste,
die
entkommt,
wenn
der
Funke
überspringt,
schau...
Tan
frívolos
van,
tan
ciegos
de
spam,
So
frivol
gehen
sie,
so
blind
vor
Spam,
Tan
malo
es
el
pan
que
les
ponen,
So
schlecht
ist
das
Brot,
das
man
ihnen
gibt,
Tan
solos
están,
tanto
vago
sultán,
So
allein
sind
sie,
so
viele
faule
Sultane,
Tanto
admiramos
la
esperanza
que
exponen,
So
sehr
bewundern
wir
die
Hoffnung,
die
sie
zeigen,
Se
despiertan
los
más
dormidos,
Die
am
tiefsten
Schlafenden
erwachen,
Es
momento
de
los
cautivos,
Es
ist
die
Zeit
der
Gefangenen,
Con
la
esencia
del
crío
y
la
verdad
que
persigo,
Mit
der
Essenz
des
Kindes
und
der
Wahrheit,
die
ich
verfolge,
La
vergüenza
que
expío
y
las
palabras
que
escribo.
Die
Schande,
die
ich
sühne,
und
die
Worte,
die
ich
schreibe.
Hace
ya
tiempo
que
me
cuesta
imaginarme,
Es
fällt
mir
schon
lange
schwer,
mir
vorzustellen,
La
paz
universal,
la
trampa
al
narcotraficante,
Den
universellen
Frieden,
die
Falle
für
den
Drogendealer,
A
estas
alturas
todo
es
insignificante
Inzwischen
ist
alles
unbedeutend,
Y
se
da
al
mejor
postor
el
futuro
del
estudiante,
Und
die
Zukunft
des
Studenten
wird
dem
Meistbietenden
überlassen,
Cuántas
guerras
librarán
por
30
puercas
monedas,
Wie
viele
Kriege
werden
sie
für
30
schmutzige
Münzen
führen,
Ambición
territorial
si
con
la
tierra
no
se
juega,
Territoriale
Gier,
wenn
man
mit
dem
Land
nicht
spielt,
Con
qué
tendremos
que
jugar
Womit
sollen
wir
spielen,
Si
no
hay
más
cruda
situación
que
la
del
hombre
que
no
juega,
Wenn
es
keine
krassere
Situation
gibt
als
die
des
Mannes,
der
nicht
spielt,
Con
sistema
o
sin
sistema,
Mit
System
oder
ohne
System,
Yo
formo
parte
de
la
solución,
no
del
problema,
Ich
bin
Teil
der
Lösung,
nicht
des
Problems,
Todos
pidiendo
a
gritos
cambio
a
cabo
no
se
lleva,
Alle
schreien
nach
Veränderung,
aber
es
wird
nichts
unternommen,
Porque
es
más
fácil
cambiar
de
postura
en
el
sofá
y
pedir
la
cena,
Weil
es
einfacher
ist,
die
Position
auf
dem
Sofa
zu
wechseln
und
das
Abendessen
zu
bestellen,
Oye
tu
dilema
es
mi
dilema,
Hör
zu,
dein
Dilemma
ist
mein
Dilemma,
Quién
no
quiere
un
mundo
anárquico
sin
lemas
ni
banderas,
Wer
will
keine
anarchische
Welt
ohne
Parolen
und
Flaggen,
Sin
fuego
ni
pólvora,
sin
fuego
ni
pólvora,
Ohne
Feuer
und
Schießpulver,
ohne
Feuer
und
Schießpulver,
No
quiero
luz
ni
gas,
quiero
contemplar
la
cruel
belleza
indígena.
Ich
will
kein
Licht
und
kein
Gas,
ich
will
die
grausame
Schönheit
der
Ureinwohner
betrachten.
Tan
frívolos
van,
tan
ciegos
de
spam,
So
frivol
gehen
sie,
so
blind
vor
Spam,
Tan
malo
es
el
pan
que
les
ponen,
So
schlecht
ist
das
Brot,
das
man
ihnen
gibt,
Tan
solos
están,
tanto
vago
sultán,
So
allein
sind
sie,
so
viele
faule
Sultane,
Tanto
admiramos
la
esperanza
que
exponen,
So
sehr
bewundern
wir
die
Hoffnung,
die
sie
zeigen,
Se
despiertan
los
más
dormidos,
Die
am
tiefsten
Schlafenden
erwachen,
Es
momento
de
los
cautivos,
Es
ist
die
Zeit
der
Gefangenen,
Con
la
esencia
del
crío
y
la
verdad
que
persigo,
Mit
der
Essenz
des
Kindes
und
der
Wahrheit,
die
ich
verfolge,
La
vergüenza
que
expío
y
las
palabras
que
escribo.
Die
Schande,
die
ich
sühne,
und
die
Worte,
die
ich
schreibe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.