Núñez - Despiertan los más dormidos - перевод текста песни на немецкий

Despiertan los más dormidos - Núñezперевод на немецкий




Despiertan los más dormidos
Die am tiefsten Schlafenden erwachen
Tan frívolos van, tan ciegos de spam,
So frivol gehen sie, so blind vor Spam,
Tan malo es el pan que les ponen,
So schlecht ist das Brot, das man ihnen gibt,
Tan solos están, tanto vago sultán,
So allein sind sie, so viele faule Sultane,
Tanto admiramos la esperanza que exponen,
So sehr bewundern wir die Hoffnung, die sie zeigen,
Se despiertan los más dormidos,
Die am tiefsten Schlafenden erwachen,
Es momento de los cautivos,
Es ist die Zeit der Gefangenen,
Con la esencia del crío y la verdad que persigo,
Mit der Essenz des Kindes und der Wahrheit, die ich verfolge,
La vergüenza que expío y las palabras que escribo.
Die Schande, die ich sühne, und die Worte, die ich schreibe.
No cambio ser un tipo normal por tu enorme palacio,
Ich tausche nicht das Sein eines normalen Typen gegen deinen riesigen Palast,
¿Sesiones de spa? No. Follar muy despacio,
Spa-Sitzungen? Nein. Langsames Vögeln,
No tengo percepción del espacio,
Ich habe keine Wahrnehmung des Raumes,
Así que con un desván medio vacío me sacio,
Also gebe ich mich mit einem halbleeren Dachboden zufrieden,
Sonrío por el bobo y el rancio,
Ich lächle über den Dummkopf und den Ranzigen,
Aprendí de un albañil a no caer del andamio,
Ich lernte von einem Maurer, nicht vom Gerüst zu fallen,
Qué esperáis de mí,
Was erwartet ihr von mir,
La pose en el barrio, el desvarío,
Die Pose im Viertel, das Delirium,
Yo que alguno vino de crío y se va a morir esperando,
Ich weiß, dass mancher als Kind kam und sterben wird, während er wartet,
Qué espectáculo es la vida y que torpe el espectador,
Welch ein Spektakel das Leben ist und wie ungeschickt der Zuschauer,
Inmerso en la rutina de la fe en el despertador,
Versunken in der Routine des Glaubens an den Wecker,
comes gelatina con cuchillo y tenedor,
Du isst Gelatine mit Messer und Gabel,
Pues yo tengo la adrenalina mágica del soñador,
Nun, ich habe das magische Adrenalin des Träumers,
Plácido descanso habitando los campos yo,
Ruhige Erholung, während ich die Felder bewohne,
Mando un beso arriba a los que están vigilando,
Ich sende einen Kuss nach oben an diejenigen, die wachen,
Míranos dejándonos caer de la cuerda floja
Sieh uns, wie wir uns vom Seil fallen lassen,
Cuando el resto solo piensa en panoja,
Wenn der Rest nur an Geld denkt,
Lo hacemos de cuore, ascendiendo escalones,
Wir machen es von Herzen, steigen Stufen empor,
Mucha verborrea escrita pa tan pocos lectores,
Viel Geschwafel geschrieben für so wenige Leser,
Busca a quien te enamore, yo que duele joder,
Suche jemanden, in den du dich verliebst, ich weiß, dass es weh tut, verdammt,
Su coño es miel con el tosco mecanismo de un rolex,
Ihre Muschi ist Honig mit dem groben Mechanismus einer Rolex,
Hoy en plena conquista, a un paso de la cripta,
Heute mitten in der Eroberung, einen Schritt von der Gruft entfernt,
Tengo la mayor sonrisa que miró tu dentista,
Ich habe das breiteste Lächeln, das dein Zahnarzt je gesehen hat,
Ey en el enjambre la última avispa,
Hey, im Schwarm die letzte Wespe,
La primera que se escapa cuando prende la chispa, mira...
Die erste, die entkommt, wenn der Funke überspringt, schau...
Tan frívolos van, tan ciegos de spam,
So frivol gehen sie, so blind vor Spam,
Tan malo es el pan que les ponen,
So schlecht ist das Brot, das man ihnen gibt,
Tan solos están, tanto vago sultán,
So allein sind sie, so viele faule Sultane,
Tanto admiramos la esperanza que exponen,
So sehr bewundern wir die Hoffnung, die sie zeigen,
Se despiertan los más dormidos,
Die am tiefsten Schlafenden erwachen,
Es momento de los cautivos,
Es ist die Zeit der Gefangenen,
Con la esencia del crío y la verdad que persigo,
Mit der Essenz des Kindes und der Wahrheit, die ich verfolge,
La vergüenza que expío y las palabras que escribo.
Die Schande, die ich sühne, und die Worte, die ich schreibe.
Hace ya tiempo que me cuesta imaginarme,
Es fällt mir schon lange schwer, mir vorzustellen,
La paz universal, la trampa al narcotraficante,
Den universellen Frieden, die Falle für den Drogendealer,
A estas alturas todo es insignificante
Inzwischen ist alles unbedeutend,
Y se da al mejor postor el futuro del estudiante,
Und die Zukunft des Studenten wird dem Meistbietenden überlassen,
Cuántas guerras librarán por 30 puercas monedas,
Wie viele Kriege werden sie für 30 schmutzige Münzen führen,
Ambición territorial si con la tierra no se juega,
Territoriale Gier, wenn man mit dem Land nicht spielt,
Con qué tendremos que jugar
Womit sollen wir spielen,
Si no hay más cruda situación que la del hombre que no juega,
Wenn es keine krassere Situation gibt als die des Mannes, der nicht spielt,
Con sistema o sin sistema,
Mit System oder ohne System,
Yo formo parte de la solución, no del problema,
Ich bin Teil der Lösung, nicht des Problems,
Todos pidiendo a gritos cambio a cabo no se lleva,
Alle schreien nach Veränderung, aber es wird nichts unternommen,
Porque es más fácil cambiar de postura en el sofá y pedir la cena,
Weil es einfacher ist, die Position auf dem Sofa zu wechseln und das Abendessen zu bestellen,
Oye tu dilema es mi dilema,
Hör zu, dein Dilemma ist mein Dilemma,
Quién no quiere un mundo anárquico sin lemas ni banderas,
Wer will keine anarchische Welt ohne Parolen und Flaggen,
Sin fuego ni pólvora, sin fuego ni pólvora,
Ohne Feuer und Schießpulver, ohne Feuer und Schießpulver,
No quiero luz ni gas, quiero contemplar la cruel belleza indígena.
Ich will kein Licht und kein Gas, ich will die grausame Schönheit der Ureinwohner betrachten.
Tan frívolos van, tan ciegos de spam,
So frivol gehen sie, so blind vor Spam,
Tan malo es el pan que les ponen,
So schlecht ist das Brot, das man ihnen gibt,
Tan solos están, tanto vago sultán,
So allein sind sie, so viele faule Sultane,
Tanto admiramos la esperanza que exponen,
So sehr bewundern wir die Hoffnung, die sie zeigen,
Se despiertan los más dormidos,
Die am tiefsten Schlafenden erwachen,
Es momento de los cautivos,
Es ist die Zeit der Gefangenen,
Con la esencia del crío y la verdad que persigo,
Mit der Essenz des Kindes und der Wahrheit, die ich verfolge,
La vergüenza que expío y las palabras que escribo.
Die Schande, die ich sühne, und die Worte, die ich schreibe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.