Núñez - Volver - перевод текста песни на немецкий

Volver - Núñezперевод на немецкий




Volver
Zurückkehren
Volver, a mirar con desprecio el destello del charco en el atardecer,
Zurückkehren, um den Glanz der Pfütze im Abendrot mit Verachtung zu betrachten,
Despertar sonriendo sintiendo que dentro hay mil cosas que hacer,
Lächelnd aufwachen, fühlend, dass innen tausend Dinge zu tun sind,
Volver a ayer, volver,
Zum Gestern zurückkehren, zurückkehren,
Tal vez, con el paso del tiempo aprenda a ser libre poniendo el mantel,
Vielleicht lerne ich mit der Zeit, frei zu sein, während ich den Tisch decke,
El sudor cotidiano, el afecto de hermano, la roca en la piel,
Der tägliche Schweiß, die brüderliche Zuneigung, der Fels in der Haut,
No volver, volver.
Ich weiß nicht, wie man zurückkehrt, zurückkehrt.
Yo formo una estampida cada vez que me lo gano,
Ich löse eine Massenflucht aus, jedes Mal, wenn ich es mir verdiene,
Aún siendo más nostálgico que un fado,
Obwohl ich nostalgischer bin als ein Fado,
Maldita mi ruina, voy con finas zapatillas al estrago,
Verflucht sei mein Ruin, ich gehe mit feinen Pantoffeln ins Verderben,
Un año más encima estoy salvado,
Ein weiteres Jahr darüber hinaus bin ich gerettet,
Solo por ver salidas donde ves el final,
Nur weil ich Auswege sehe, wo du das Ende siehst,
Aquella esquina si duele y caigo antes de llegar, me das morfina,
Jene Ecke, wenn sie schmerzt und ich falle, bevor ich ankomme, gibst du mir Morphium,
El malestar pasó como a la fuente la verdina,
Das Unwohlsein verschwand wie der Grünspan vom Brunnen,
Soy feliz, es mi árbol la paciencia del escriba,
Ich bin glücklich, mein Baum ist die Geduld des Schreibers,
Solo por ser más fino que basto, no robar en el rastro, ser amigo del pacto,
Nur weil ich feiner als grob bin, nicht auf dem Flohmarkt stehle, ein Freund des Paktes bin,
Cest la vie, contigo no he tenido contacto,
C'est la vie, mit dir hatte ich keinen Kontakt,
Pues concibo nefasto el estallido del talco en la nariz,
Denn ich halte das Explodieren von Talkumpuder in der Nase für unheilvoll,
Seré motriz hasta que la vida me lo diga
Ich werde treibende Kraft sein, bis das Leben es mir sagt
Y haga de lo que hace la avispa con la hormiga,
Und mit mir macht, was die Wespe mit der Ameise macht,
No hay cielo más gris que el que se avista desde arriba, después de morir,
Es gibt keinen graueren Himmel als den, den man von oben erblickt, nach dem Tod,
Dónde está el fin, donde la cima,
Wo ist das Ende, wo der Gipfel,
Yo soy la raíz, el tronco y la copa, el buen ruido,
Ich bin die Wurzel, der Stamm und die Krone, der gute Lärm,
Me llaman crim de crema y de clean,
Sie nennen mich Crim de Crema und de Clean,
Fumad conmigo,
Raucht mit mir,
Me da la fatiga del veneno adictivo,
Die Müdigkeit des süchtig machenden Giftes überkommt mich,
Aprende a sonreír por tus amigos,
Lerne für deine Freunde zu lächeln,
Yo soy la medicina para el cáncer de egoísmo,
Ich bin die Medizin gegen den Krebs des Egoismus,
Independientemente del abismo de mi indigno tabaquismo,
Unabhängig vom Abgrund meiner unwürdigen Tabaksucht,
Me fumo las verdades a mi ritmo,
Ich rauche die Wahrheiten in meinem Rhythmus,
Porque frecuentemente veo alas donde veis paracaidismo
Weil ich oft Flügel sehe, wo ihr Fallschirmspringen seht.
Tranquilo, solo pido que me dejen tranquilo,
Ruhig, ich bitte nur darum, dass man mich in Ruhe lässt,
Demasiada buena sangre para tantos vampiros,
Zu viel gutes Blut für so viele Vampire,
Voy con ellos, voy contigo,
Ich gehe mit ihnen, ich gehe mit dir,
Busco algo que perdí,
Ich suche etwas, das ich verloren habe,
Vendo el más lujoso estilo más barato del país,
Ich verkaufe den luxuriösesten Stil am billigsten im Land,
Dije diego y dije trigo, vi la suerte del matiz,
Ich sagte Diego und ich sagte Weizen, ich sah das Glück der Nuance,
Como buen aprendiz investigo,
Als guter Lehrling forsche ich nach,
La vida no es denudo o en batín,
Das Leben ist nicht nackt oder im Morgenmantel,
Hay más gama de motivo,
Es gibt eine größere Bandbreite an Motiven,
Así que quítate al mundo del ombligo y feliz,
Also nimm die Welt aus deinem Nabel und sei glücklich,
Veo el alma en la guitarra y me desgarro en plan gipsy,
Ich sehe die Seele in der Gitarre und zerreiße mich im Gipsy-Stil,
No bajo de la parra pues debajo está la crisis,
Ich komme nicht vom Weinstock herunter, denn darunter ist die Krise,
Llora si no hay crispis,
Weine, wenn es keine Crispies gibt,
Señor si estás ahí, devuélveme el minuto en que aprendí a montar en bici,
Herr, wenn du da bist, gib mir die Minute zurück, in der ich Fahrradfahren gelernt habe,
Cambio mi dinero por tu kifi, mi voz por tu dinero,
Ich tausche mein Geld gegen dein Kifi, meine Stimme gegen dein Geld,
Y cambias mi voz por la de Justin,
Und du tauschst meine Stimme gegen die von Justin,
Utópico, a que sí, compañero,
Utopisch, nicht wahr, Kamerad,
De poco sirve experto marinero si no se hace bien el mástil,
Ein erfahrener Seemann nützt wenig, wenn der Mast nicht gut gemacht ist,
Estás hostil pues se vacía tu cartera,
Du bist feindselig, weil sich deine Brieftasche leert,
No sabes dónde ir, acaso no hay más carretera,
Du weißt nicht, wohin du gehen sollst, gibt es denn keine Straße mehr,
La canción me hace vivir, es más liviana la escalera,
Das Lied lässt mich leben, die Treppe ist leichter,
Cuando hay por qué subir, sobran cálculos, teoremas,
Wenn es einen Grund zum Aufsteigen gibt, sind Berechnungen, Theoreme überflüssig,
El aroma del hachís cuando se quema,
Der Duft von Haschisch, wenn es brennt,
La crema en la nariz,
Die Creme auf der Nase,
La niña es guapa y quiere ser actriz,
Das Mädchen ist hübsch und will Schauspielerin werden,
El niño sueña y quiere ser guardián de las arenas del tiempo,
Der Junge träumt und möchte Wächter des Sandes der Zeit sein,
Bueno cada cosa en su momento
Nun, alles zu seiner Zeit.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.