NЮ - Некуда бежать - перевод текста песни на немецкий

Некуда бежать - перевод на немецкий




Некуда бежать
Nirgendwohin zu fliehen
И бежать мне больше некуда, не к кому, незачем
Und ich kann nirgendwo mehr hinlaufen, zu niemandem, wozu auch?
Обижать мне больше некого, обиды - мелочи,
Ich habe niemanden mehr zu verletzen, Kränkungen sind Kleinigkeiten,
И ты спросишь: че ты не звонил? не искал? и молчал
Und du wirst fragen: Warum hast du nicht angerufen? nicht gesucht? und geschwiegen?
А я отвечу: просто я дебил, но я любил, я скучал
Und ich werde antworten: Ich bin einfach ein Idiot, aber ich habe geliebt, ich habe dich vermisst.
Падает земля, солнце катится
Die Erde fällt, die Sonne rollt.
Упадёт ночь, нам не спрятаться
Die Nacht wird hereinbrechen, wir können uns nicht verstecken.
Там за стеной танцевали тени
Dort hinter der Wand tanzten Schatten.
Кто мы с тобой? кто мы такие?
Wer sind wir beide? Wer sind wir nur?
Догорит ночь там на берегу
Die Nacht wird dort am Ufer zu Ende brennen.
Уходи прочь, не уберегу
Geh weg, ich kann dich nicht beschützen.
Это не игра, небо на кону
Das ist kein Spiel, der Himmel steht auf dem Spiel.
Лучше убегай я твой рай не верну
Lauf lieber weg, ich werde dein Paradies nicht zurückbringen.
Сгорела душа, догорели мосты
Die Seele ist verbrannt, die Brücken sind niedergebrannt.
В никуда бежал, еле еле остыл
Ins Nichts gerannt, kaum abgekühlt.
Кончилась вина, поселилась печаль
Die Schuld ist vorbei, die Trauer hat sich eingenistet.
Поздно так кричать
Es ist zu spät, so zu schreien.
И бежать мне больше некуда, не к кому, незачем
Und ich kann nirgendwo mehr hinlaufen, zu niemandem, wozu auch?
Обижать мне больше некого, обиды - мелочи,
Ich habe niemanden mehr zu verletzen, Kränkungen sind Kleinigkeiten,
И ты спросишь: че ты не звонил? не искал? и молчал
Und du wirst fragen: Warum hast du nicht angerufen? nicht gesucht? und geschwiegen?
А я отвечу: просто я дебил, но я любил, я скучал
Und ich werde antworten: Ich bin einfach ein Idiot, aber ich habe geliebt, ich habe dich vermisst.
Я смотрю на тебя и мне кажется звёзды погаснут от зависти
Ich sehe dich an und mir scheint, die Sterne werden vor Neid erlöschen.
Ты меня даже мертвого смехом своим легко могла завести
Du konntest mich selbst tot mit deinem Lachen leicht anfachen.
И всегда повторяла мы ходим по краю пропасти
Und du hast immer wiederholt, wir gehen am Rande des Abgrunds.
А покой это для дураков, это глупости
Und Ruhe sei nur für Dummköpfe, das sei Blödsinn.
Ты моя навсегда, ты моя, ты сама это знаешь
Du bist für immer mein, du bist mein, das weißt du selbst.
Всё закончим в конце января, души не переплавишь,
Wir beenden alles Ende Januar, Seelen kann man nicht umschmelzen,
Но я помню одно - если ты не живешь ты умираешь
Aber ich erinnere mich an eins - wenn du nicht lebst, stirbst du.
Жизнь - такое кино, если плохо сыграл не переиграешь
Das Leben ist so ein Film, wenn du schlecht gespielt hast, kannst du es nicht neu spielen.
И бежать мне больше некуда, не к кому, незачем
Und ich kann nirgendwo mehr hinlaufen, zu niemandem, wozu auch?
Обижать мне больше некого, обиды - мелочи,
Ich habe niemanden mehr zu verletzen, Kränkungen sind Kleinigkeiten,
И ты спросишь: че ты не звонил? не искал? и молчал
Und du wirst fragen: Warum hast du nicht angerufen? nicht gesucht? und geschwiegen?
А я отвечу: просто я дебил, но я любил, я скучал
Und ich werde antworten: Ich bin einfach ein Idiot, aber ich habe geliebt, ich habe dich vermisst.
Ты мне скажешь тихо: уходи, ну как ты так, как ты мог
Du wirst mir leise sagen: Geh weg, wie konntest du nur, wie konntest du?
И ты крикнешь: ты двоих убил, сам нажал на курок
Und du wirst schreien: Du hast zwei getötet, selbst den Abzug gedrückt.
Я безмолвно ухожу теперь, чтоб тебе не мешать
Ich gehe jetzt schweigend weg, um dich nicht zu stören.
Но я знаю то что не любить,значит и не жить, не дышать
Aber ich weiß, dass nicht zu lieben bedeutet, auch nicht zu leben, nicht zu atmen.





Авторы: юрий николаенко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.