Некуда бежать
Nirgendwohin zu fliehen
И
бежать
мне
больше
некуда,
не
к
кому,
незачем
Und
ich
kann
nirgendwo
mehr
hinlaufen,
zu
niemandem,
wozu
auch?
Обижать
мне
больше
некого,
обиды
- мелочи,
Ich
habe
niemanden
mehr
zu
verletzen,
Kränkungen
sind
Kleinigkeiten,
И
ты
спросишь:
че
ты
не
звонил?
не
искал?
и
молчал
Und
du
wirst
fragen:
Warum
hast
du
nicht
angerufen?
nicht
gesucht?
und
geschwiegen?
А
я
отвечу:
просто
я
дебил,
но
я
любил,
я
скучал
Und
ich
werde
antworten:
Ich
bin
einfach
ein
Idiot,
aber
ich
habe
geliebt,
ich
habe
dich
vermisst.
Падает
земля,
солнце
катится
Die
Erde
fällt,
die
Sonne
rollt.
Упадёт
ночь,
нам
не
спрятаться
Die
Nacht
wird
hereinbrechen,
wir
können
uns
nicht
verstecken.
Там
за
стеной
танцевали
тени
Dort
hinter
der
Wand
tanzten
Schatten.
Кто
мы
с
тобой?
кто
мы
такие?
Wer
sind
wir
beide?
Wer
sind
wir
nur?
Догорит
ночь
там
на
берегу
Die
Nacht
wird
dort
am
Ufer
zu
Ende
brennen.
Уходи
прочь,
не
уберегу
Geh
weg,
ich
kann
dich
nicht
beschützen.
Это
не
игра,
небо
на
кону
Das
ist
kein
Spiel,
der
Himmel
steht
auf
dem
Spiel.
Лучше
убегай
я
твой
рай
не
верну
Lauf
lieber
weg,
ich
werde
dein
Paradies
nicht
zurückbringen.
Сгорела
душа,
догорели
мосты
Die
Seele
ist
verbrannt,
die
Brücken
sind
niedergebrannt.
В
никуда
бежал,
еле
еле
остыл
Ins
Nichts
gerannt,
kaum
abgekühlt.
Кончилась
вина,
поселилась
печаль
Die
Schuld
ist
vorbei,
die
Trauer
hat
sich
eingenistet.
Поздно
так
кричать
Es
ist
zu
spät,
so
zu
schreien.
И
бежать
мне
больше
некуда,
не
к
кому,
незачем
Und
ich
kann
nirgendwo
mehr
hinlaufen,
zu
niemandem,
wozu
auch?
Обижать
мне
больше
некого,
обиды
- мелочи,
Ich
habe
niemanden
mehr
zu
verletzen,
Kränkungen
sind
Kleinigkeiten,
И
ты
спросишь:
че
ты
не
звонил?
не
искал?
и
молчал
Und
du
wirst
fragen:
Warum
hast
du
nicht
angerufen?
nicht
gesucht?
und
geschwiegen?
А
я
отвечу:
просто
я
дебил,
но
я
любил,
я
скучал
Und
ich
werde
antworten:
Ich
bin
einfach
ein
Idiot,
aber
ich
habe
geliebt,
ich
habe
dich
vermisst.
Я
смотрю
на
тебя
и
мне
кажется
звёзды
погаснут
от
зависти
Ich
sehe
dich
an
und
mir
scheint,
die
Sterne
werden
vor
Neid
erlöschen.
Ты
меня
даже
мертвого
смехом
своим
легко
могла
завести
Du
konntest
mich
selbst
tot
mit
deinem
Lachen
leicht
anfachen.
И
всегда
повторяла
мы
ходим
по
краю
пропасти
Und
du
hast
immer
wiederholt,
wir
gehen
am
Rande
des
Abgrunds.
А
покой
это
для
дураков,
это
глупости
Und
Ruhe
sei
nur
für
Dummköpfe,
das
sei
Blödsinn.
Ты
моя
навсегда,
ты
моя,
ты
сама
это
знаешь
Du
bist
für
immer
mein,
du
bist
mein,
das
weißt
du
selbst.
Всё
закончим
в
конце
января,
души
не
переплавишь,
Wir
beenden
alles
Ende
Januar,
Seelen
kann
man
nicht
umschmelzen,
Но
я
помню
одно
- если
ты
не
живешь
ты
умираешь
Aber
ich
erinnere
mich
an
eins
- wenn
du
nicht
lebst,
stirbst
du.
Жизнь
- такое
кино,
если
плохо
сыграл
не
переиграешь
Das
Leben
ist
so
ein
Film,
wenn
du
schlecht
gespielt
hast,
kannst
du
es
nicht
neu
spielen.
И
бежать
мне
больше
некуда,
не
к
кому,
незачем
Und
ich
kann
nirgendwo
mehr
hinlaufen,
zu
niemandem,
wozu
auch?
Обижать
мне
больше
некого,
обиды
- мелочи,
Ich
habe
niemanden
mehr
zu
verletzen,
Kränkungen
sind
Kleinigkeiten,
И
ты
спросишь:
че
ты
не
звонил?
не
искал?
и
молчал
Und
du
wirst
fragen:
Warum
hast
du
nicht
angerufen?
nicht
gesucht?
und
geschwiegen?
А
я
отвечу:
просто
я
дебил,
но
я
любил,
я
скучал
Und
ich
werde
antworten:
Ich
bin
einfach
ein
Idiot,
aber
ich
habe
geliebt,
ich
habe
dich
vermisst.
Ты
мне
скажешь
тихо:
уходи,
ну
как
ты
так,
как
ты
мог
Du
wirst
mir
leise
sagen:
Geh
weg,
wie
konntest
du
nur,
wie
konntest
du?
И
ты
крикнешь:
ты
двоих
убил,
сам
нажал
на
курок
Und
du
wirst
schreien:
Du
hast
zwei
getötet,
selbst
den
Abzug
gedrückt.
Я
безмолвно
ухожу
теперь,
чтоб
тебе
не
мешать
Ich
gehe
jetzt
schweigend
weg,
um
dich
nicht
zu
stören.
Но
я
знаю
то
что
не
любить,значит
и
не
жить,
не
дышать
Aber
ich
weiß,
dass
nicht
zu
lieben
bedeutet,
auch
nicht
zu
leben,
nicht
zu
atmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: юрий николаенко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.