Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostatnia impreza
Die letzte Party
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen
Jak
powiedzieć
swemu
bratu,
że
został
mu
rok
życia
Wie
sagt
man
seinem
Bruder,
dass
ihm
nur
ein
Jahr
bleibt?
Wybacz,
nie
znam
odpowiedzi,
przerasta
mnie
trudność
pytań
Verzeih,
ich
kenne
keine
Antwort,
die
Fragen
überfordern
mich
Strach
oddychać,
sam
jestem
swoim
wrogiem
Angst
zu
atmen,
ich
bin
mein
eigener
Feind
Może
dlatego
za
przyjaciół
i
bliskich
pierwszy
bym
skoczył
w
ogień
Vielleicht
spring
ich
deshalb
als
Erster
ins
Feuer
für
Freunde
und
Familie
W
głowie
mam
paranoje,
myśli
skażone
polonem
Paranoia
im
Kopf,
Gedanken
verseucht
mit
Polonium
Ciało
obrysowane
kredą,
żółta
taśma,
psy,
koroner
Der
Körper
mit
Kreide
umrandet,
gelbes
Band,
Hunde,
der
Leichenbeschauer
Zabierzcie
mnie
stąd,
odejść
chcę
w
przeszłość
Bringt
mich
weg
von
hier,
ich
will
zurück
in
die
Vergangenheit
Dajcie
mi
kaftan
lub
od
razu
kata
i
elektryczne
krzesło
Gebt
mir
eine
Zwangsjacke
oder
gleich
den
Henker
und
den
elektrischen
Stuhl
Świat
podnosi
mi
non
stop
tętno
Die
Welt
treibt
ständig
meinen
Puls
hoch
Jebana
nerwica
natręctw,
modlę
się
wciąż
o
obojętność
Verdammte
Zwangsstörung,
ich
bete
ständig
um
Gleichgültigkeit
Masz
odwagę
z
dumą
twierdzić,
że
cały
jest
świat
twój
Du
hast
den
Mut
stolz
zu
sagen,
die
Welt
gehört
ganz
dir?
No
to
przekaż
chorej
matce,
że
jej
syn
zginął
w
wypadku
Dann
sag
der
kranken
Mutter,
ihr
Sohn
starb
bei
einem
Unfall
Myśli
znów
wiszą
na
pasku,
rzeczywistość
w
rękach
znika
Gedanken
hängen
wieder
am
seidenen
Faden,
die
Realität
verschwindet
in
meinen
Händen
Nie
masz
pojęcia
co
mówię,
zamknij
mordę,
nie
znasz
życia
Du
verstehst
nicht
was
ich
sage,
halt
die
Klappe,
du
kennst
das
Leben
nicht
Klęska
chwyta
znów
za
gardło,
w
umyśle
mam
to
Das
Scheitern
packt
wieder
die
Kehle,
in
meinem
Kopf
weiß
ich
Wiem,
że
na
końcu
tunelu
dawno
zgasło
światło
Dass
das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
längst
erloschen
ist
Jedni
pragną
gładko
zasnąć,
ja
już
w
nic
nie
wierzę
Manche
wollen
sanft
einschlafen,
ich
glaube
an
nichts
mehr
Kiedy
umrę
zamiast
stypy
zrób
mi
ostatnią
imprezę
Wenn
ich
sterbe,
mach
statt
einer
Trauerfeier
meine
letzte
Party
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas?
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen?
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas?
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen?
Czy
to
dzień
świra,
efekt
motyla
Ist
das
der
Tag
des
Verrückten,
der
Schmetterlingseffekt?
Psychopatyczna
osobowość
- Jigsaw,
John
Kramer,
Piła
Psychopathische
Persönlichkeit
– Jigsaw,
John
Kramer,
Saw
Czuje
się
jakby
po
mnie
przejechał
catelpillar
Fühle
mich,
als
hätte
ein
Caterpillar
mich
überrollt
Tracę
wymiar,
pustka
wokół,
apokaliptyczny
klimat
Ich
verliere
die
Dimension,
Leere
um
mich,
apokalyptisches
Klima
Szybkie
odcięcie
tlenu
Schneller
Sauerstoffentzug
To
jak
dowiedzieć
się
o
matce,
że
robiła
na
pensję
w
burdelu?
Wie
zu
erfahren,
dass
die
Mutter
für
einen
Hungerlohn
im
Bordell
schuftete
W
myślach
"czemu?"
Podróż
po
kolejnych
levelach
gniewu
In
Gedanken
„Warum?“
Reise
durch
weitere
Ebenen
des
Zorns
Teraz
mi
nie
mów,
że
wątpisz
w
to,
że
życie
tak
zmienia
szczegół
Sag
mir
jetzt
nicht,
du
zweifelst
daran,
dass
das
Leben
solche
Details
ändert
Bóg
nie
lubi
nas
Gott
mag
uns
nicht
Ile
wszak
Mojżesz
musiał
jarać,
że
w
końcu
do
niego
przemówił
krzak
Wie
viel
musste
Moses
rauchen,
dass
ein
Busch
zu
ihm
sprach?
Nie
wierzę
w
dekalog
prawd
Ich
glaube
nicht
an
die
Zehn
Gebote
Gdy
jeden
umiera
z
głodu
Wenn
einer
an
Hunger
stirbt
Drugi
marudzi
licząc
pieniądze,
że
za
mało
ma
Meckert
ein
anderer
beim
Geldzählen,
dass
es
zu
wenig
ist
Zbyt
wiele
pytań
w
myślach,
Seppuku
trwa
Zu
viele
Fragen
im
Kopf,
Seppuku
geht
weiter
Zaliczysz
zgona
pod
klubem,
skroją
cie
z
butów
na
bank
Du
stirbst
vor
dem
Club,
man
zieht
dir
die
Schuhe
aus
Nie
kupisz
uczuć
za
hajs,
chyba
że
zazdrość
o
szelest
Gefühle
kaufst
du
nicht
für
Geld,
außer
Neid
auf
das
Rascheln
Więc
kiedy
umrę
zamiast
stypy
zrób
mi
ostatnią
imprezę
Also
wenn
ich
sterbe,
mach
statt
einer
Trauerfeier
meine
letzte
Party
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen
Wiele
myśli,
wiele
pytań,
odpowiedzi
brak
Viele
Gedanken,
viele
Fragen,
keine
Antworten
da
Umysł
niszczy,
w
serce
wnika
wszechobecny
strach
Der
Geist
zerstört,
in’s
Herz
dringt
allgegenwärtige
Angst
Na
nic
tu
szczery
płacz,
już
nikt
nie
wierzy
w
raj
Aufrichtiges
Weinen
hilft
nicht,
niemand
glaubt
mehr
an
Paradies
Ile
bym
dał,
żeby
tylko
cofnąć
czas
Was
würde
ich
geben,
um
nur
die
Zeit
zurückzudrehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.