O.S.T.R. - Ostatnia impreza - перевод текста песни на немецкий

Ostatnia impreza - O.S.T.R.перевод на немецкий




Ostatnia impreza
Die letzte Party
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen
Jak powiedzieć swemu bratu, że został mu rok życia
Wie sagt man seinem Bruder, dass ihm nur ein Jahr bleibt?
Wybacz, nie znam odpowiedzi, przerasta mnie trudność pytań
Verzeih, ich kenne keine Antwort, die Fragen überfordern mich
Strach oddychać, sam jestem swoim wrogiem
Angst zu atmen, ich bin mein eigener Feind
Może dlatego za przyjaciół i bliskich pierwszy bym skoczył w ogień
Vielleicht spring ich deshalb als Erster ins Feuer für Freunde und Familie
W głowie mam paranoje, myśli skażone polonem
Paranoia im Kopf, Gedanken verseucht mit Polonium
Ciało obrysowane kredą, żółta taśma, psy, koroner
Der Körper mit Kreide umrandet, gelbes Band, Hunde, der Leichenbeschauer
Zabierzcie mnie stąd, odejść chcę w przeszłość
Bringt mich weg von hier, ich will zurück in die Vergangenheit
Dajcie mi kaftan lub od razu kata i elektryczne krzesło
Gebt mir eine Zwangsjacke oder gleich den Henker und den elektrischen Stuhl
Świat podnosi mi non stop tętno
Die Welt treibt ständig meinen Puls hoch
Jebana nerwica natręctw, modlę się wciąż o obojętność
Verdammte Zwangsstörung, ich bete ständig um Gleichgültigkeit
Masz odwagę z dumą twierdzić, że cały jest świat twój
Du hast den Mut stolz zu sagen, die Welt gehört ganz dir?
No to przekaż chorej matce, że jej syn zginął w wypadku
Dann sag der kranken Mutter, ihr Sohn starb bei einem Unfall
Myśli znów wiszą na pasku, rzeczywistość w rękach znika
Gedanken hängen wieder am seidenen Faden, die Realität verschwindet in meinen Händen
Nie masz pojęcia co mówię, zamknij mordę, nie znasz życia
Du verstehst nicht was ich sage, halt die Klappe, du kennst das Leben nicht
Klęska chwyta znów za gardło, w umyśle mam to
Das Scheitern packt wieder die Kehle, in meinem Kopf weiß ich
Wiem, że na końcu tunelu dawno zgasło światło
Dass das Licht am Ende des Tunnels längst erloschen ist
Jedni pragną gładko zasnąć, ja już w nic nie wierzę
Manche wollen sanft einschlafen, ich glaube an nichts mehr
Kiedy umrę zamiast stypy zrób mi ostatnią imprezę
Wenn ich sterbe, mach statt einer Trauerfeier meine letzte Party
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen?
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen?
Czy to dzień świra, efekt motyla
Ist das der Tag des Verrückten, der Schmetterlingseffekt?
Psychopatyczna osobowość - Jigsaw, John Kramer, Piła
Psychopathische Persönlichkeit Jigsaw, John Kramer, Saw
Czuje się jakby po mnie przejechał catelpillar
Fühle mich, als hätte ein Caterpillar mich überrollt
Tracę wymiar, pustka wokół, apokaliptyczny klimat
Ich verliere die Dimension, Leere um mich, apokalyptisches Klima
Szybkie odcięcie tlenu
Schneller Sauerstoffentzug
To jak dowiedzieć się o matce, że robiła na pensję w burdelu?
Wie zu erfahren, dass die Mutter für einen Hungerlohn im Bordell schuftete
W myślach "czemu?" Podróż po kolejnych levelach gniewu
In Gedanken „Warum?“ Reise durch weitere Ebenen des Zorns
Teraz mi nie mów, że wątpisz w to, że życie tak zmienia szczegół
Sag mir jetzt nicht, du zweifelst daran, dass das Leben solche Details ändert
Bóg nie lubi nas
Gott mag uns nicht
Ile wszak Mojżesz musiał jarać, że w końcu do niego przemówił krzak
Wie viel musste Moses rauchen, dass ein Busch zu ihm sprach?
Nie wierzę w dekalog prawd
Ich glaube nicht an die Zehn Gebote
Gdy jeden umiera z głodu
Wenn einer an Hunger stirbt
Drugi marudzi licząc pieniądze, że za mało ma
Meckert ein anderer beim Geldzählen, dass es zu wenig ist
Zbyt wiele pytań w myślach, Seppuku trwa
Zu viele Fragen im Kopf, Seppuku geht weiter
Zaliczysz zgona pod klubem, skroją cie z butów na bank
Du stirbst vor dem Club, man zieht dir die Schuhe aus
Nie kupisz uczuć za hajs, chyba że zazdrość o szelest
Gefühle kaufst du nicht für Geld, außer Neid auf das Rascheln
Więc kiedy umrę zamiast stypy zrób mi ostatnią imprezę
Also wenn ich sterbe, mach statt einer Trauerfeier meine letzte Party
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen
Wiele myśli, wiele pytań, odpowiedzi brak
Viele Gedanken, viele Fragen, keine Antworten da
Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
Der Geist zerstört, in’s Herz dringt allgegenwärtige Angst
Na nic tu szczery płacz, już nikt nie wierzy w raj
Aufrichtiges Weinen hilft nicht, niemand glaubt mehr an Paradies
Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas
Was würde ich geben, um nur die Zeit zurückzudrehen





Авторы: Adam Ostrowski

O.S.T.R. - Ostatnia Impreza
Альбом
Ostatnia Impreza
дата релиза
28-01-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.