Текст и перевод песни O.S.T.R. - Cisza Przed Burzą
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cisza Przed Burzą
Тишина перед бурей
Chwile
ciszy
dobrze
nie
wróżą
Мгновения
тишины
не
предвещают
ничего
хорошего,
Bo
może
to
jest
cisza
przed
burzą
Ведь
это
может
быть
затишье
перед
бурей.
Mówię,
że
szczerze
kiedyś
uda
mi
się
być
gdzie
indziej
Говорю
тебе
честно,
однажды
мне
удастся
быть
где-то
в
другом
месте,
W
lepszej
jakości
płynąć
jak
Hemingway
w
filmie
В
лучшем
качестве
плыть
по
течению,
как
Хемингуэй
в
фильме.
Wierzę,
że
to
przyjdzie
tak
samo
łatwo
Верю,
что
это
придет
так
же
легко,
Jak
łatwo
oceniają
nasz
los
przez
biznes
Как
легко
судят
нашу
судьбу
через
призму
бизнеса.
Masz
głos,
sam
proś
o
talent
У
тебя
есть
голос,
сам
проси
таланта.
Hasło
być
pedałem
jak
Wiśniewski
czy
to
zazdrość
Лозунг
"быть
педиком",
как
Вишневский,
– это
зависть?
To
nie
słoneczny
patrol
Это
не
"Спасатели
Малибу".
Czy
warto
dawać
dupy
za
hajs
sławę
bękartom
Стоит
ли
давать
задницу
за
деньги,
славу,
ублюдкам?
Skuty
pysk
za
to
zamiast
żyć
na
bogato
i
żyć
jak
szmata
Заткнутый
рот
вместо
того,
чтобы
жить
богато
и
жить
как
тряпка.
Wolę
skromnie
i
z
klasą
doceniać
wartość
świata
Предпочитаю
скромно
и
с
классом
ценить
ценность
мира.
Trzymać
fason,
mówię,
że
szczerze
Держать
фасон,
говорю
тебе
честно,
Kiedyś
uda
mi
się
spojrzeć
w
przeszłość
Однажды
мне
удастся
оглянуться
в
прошлое,
Doceniając
niezależność
Ценя
независимость.
Nie
dla
mnie
berło
i
władzy
przyjemność
Не
для
меня
скипетр
и
удовольствие
от
власти,
Tylko
tętno
towarzyszące
koncertom
Только
пульс,
сопровождающий
концерты.
To
prosty
rap
dedykowany
osiedlom
Это
простой
рэп,
посвященный
районам,
Co
czują
jedność
Которые
чувствуют
единство.
Wierzę
w
to,
co
każdy
z
odrobiną
wyobraźni
Верю
в
то,
что
каждый
с
капелькой
воображения...
Jak
mówisz
do
mnie
to
w
oczy
patrz
mi
Когда
говоришь
со
мной
– смотри
мне
в
глаза,
Bo
tylko
ten,
co
kłamie
miewa
zaćmy
Ведь
только
тот,
кто
лжет,
страдает
катарактой.
Będąc
sam
siebie
wartym,
mówię
o
sile
prawdy
Будучи
сам
себе
ценой,
я
говорю
о
силе
правды.
Z
sekundy
na
sekundę
Из
секунды
в
секунду,
Z
minuty
na
minutę
С
минуты
на
минуту,
Z
godziny
na
godzinę
С
часа
на
час,
Nie
da
się
przed
tym
uciec
От
этого
не
убежать.
Z
sekundy
na
sekundę
Из
секунды
в
секунду,
Z
minuty
na
minutę
С
минуты
на
минуту,
Z
godziny
na
godzinę
С
часа
на
час,
To
przeznaczenie
Это
судьба.
(Tylko
tekstyhh.pl)
(Только
tekstyhh.pl)
Mówię,
że
szczerze
kiedyś
uda
mi
się
wygrać
z
czasem
Говорю
тебе
честно,
когда-нибудь
мне
удастся
победить
время.
Nie
proszę
o
basen,
prosić
nie
śmiem
Не
прошу
бассейн,
просить
не
смею.
Sam
sobie
katem
ten,
co
marzy
we
śnie
Сам
себе
палач
тот,
кто
мечтает
во
сне,
Że
zbuduje
chatę
w
bezpiecznym
mieście
Что
построит
дом
в
безопасном
городе.
Świat
jest
ofertą
jak
Ze
Roberto
Мир
– это
предложение,
как
Зе
Роберто,
Tylko
świat
zagrywa
kiepsko
Только
мир
играет
плохо,
A
Ze
Roberto
nieziemsko
А
Зе
Роберто
– неземной.
Czy
mam
liczyć
się
z
klęską,
owszem
Должен
ли
я
считаться
с
поражением?
Конечно.
Przegrywa
nawet
obstawiany
bokser
Проигрывает
даже
боксер,
на
которого
ставят.
Znów
nieodebrany
forhend
Снова
непринятый
форхенд.
Świat
przelicza
na
drobne
Мир
разменивает
на
мелочь,
Na
dobre
zapatrzeni
w
siebie
Влюбленные
в
себя.
Lustrzany
afrodyzjak
Зеркальный
афродизиак,
Rosnąca
hipokryzja
Растущее
лицемерие
I
adekwatny
przebieg
И
соответствующее
течение.
Ironia
jak
w
szpilkach
Ирония,
как
на
шпильках,
Gdy
na
ustach
eden
Когда
на
устах
– рай.
Kto
ma
wygrać
Кто
должен
победить?
Syf
otwiera
tabele
Скверна
возглавляет
таблицу.
Kolejny
bestseller
Очередной
бестселлер
Słów
fenomenologii
przelew
Слов
феноменологии
– перевод.
Sceno
monofobii
teren
Сцены
монофобии
– территория.
Nie
nowe,
no
kopsnij
zele
Не
новое,
ну
копни
зелье.
Tu
się
żyć
chce
Здесь
хочется
жить,
Choć
znów
wina
na
winie
Хотя
опять
вино
на
вине.
Ktoś,
że
znajdziesz
indziej
niż
kabzę
Кто-то
скажет,
что
найдешь
что-то
важнее,
чем
карман,
Ważne
wspomnienie
każde
Важное
воспоминание
– каждое,
Choć
nie
każdy
to
hamlet
Хотя
не
каждый
– Гамлет.
Każdy
liczy
na
łaskę
Каждый
рассчитывает
на
милость,
Zaślepiony
życiem
co
kreuje
tą
farsę
(tak
jest)
Ослепленный
жизнью,
которая
создает
этот
фарс
(так
и
есть).
Zsekundy
na
sekundę
Из
секунды
в
секунду,
Z
minuty
na
minutę
С
минуты
на
минуту,
Z
godziny
na
godzinę
С
часа
на
час,
Nie
da
się
przed
tym
uciec
От
этого
не
убежать.
Z
sekundy
na
sekundę
Из
секунды
в
секунду,
Z
minuty
na
minutę
С
минуты
на
минуту,
Z
godziny
na
godzinę
С
часа
на
час,
To
przeznaczenie
Это
судьба.
Chwile
ciszy
dobrze
nie
wróżą
Мгновения
тишины
не
предвещают
ничего
хорошего,
Bo
może
to
jest
cisza
przed
burzą
Ведь
это
может
быть
затишье
перед
бурей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.