Текст и перевод песни O.S.T.R. - Mówiłaś Mi…
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mówiłaś Mi…
Ты говорила мне…
Mówiłaś
mi,
że
mam
się
zmienić
Ты
говорила
мне,
что
я
должен
измениться
Lecz
jak
to
zrobić,
gdy
od
lat
sami
jesteśmy
w
sobie
uwięzieni
Но
как
это
сделать,
когда
годами
мы
сами
в
себе
заточены?
Komu
mam
wierzyć,
co
nazwać
zaufaniem?
Кому
мне
верить,
что
назвать
доверием?
Czym
jest
honor,
szacunek,
duma,
prawda
ponad
prawem?
Что
такое
честь,
уважение,
гордость,
правда
превыше
закона?
Nasza
wieża
Babel,
problemów
himalaje
Наша
Вавилонская
башня,
Гималаи
проблем
Hipokryzja
co
nam
żyć
bez
systemu
nie
daje
Лицемерие,
которое
не
даёт
нам
жить
без
системы
Witaj
w
teatrze
lalek,
elita
w
pierwszych
rzędach
Добро
пожаловать
в
кукольный
театр,
элита
в
первых
рядах
Choć
wiedzę
to
my
mamy,
ale
w
cudzych
rękach
Хотя
знание
у
нас,
но
в
чужих
руках
Prawda
debeściak,
ty
o
tym
wiesz
najlepiej
Правда
– высший
класс,
ты
об
этом
знаешь
лучше
всех
Głupotę
to
tu
możesz
kupić
nawet
jak
chcesz
w
sklepie
Глупость
тут
можно
купить,
даже
если
хочешь,
в
магазине
Sprzedawca
cię
poklepie
po
ramieniu,
bo
ty
płacisz
Продавец
тебя
похлопает
по
плечу,
ведь
ты
платишь
Jak
chcesz,
mamy
w
promocji
tu
kopa
w
dupę
gratis
Если
хочешь,
у
нас
по
акции
пинок
под
зад
в
подарок
Mówiłaś
mi
o
marnotrawstwie
Ты
говорила
мне
о
расточительстве
Ażebym
patrząc
w
talerz
miał
w
myślach
Somalię
zawsze
Чтобы,
глядя
в
тарелку,
я
всегда
помнил
о
Сомали
Jest
ktoś,
kto
pragnie
tego
bardziej
od
ciebie
Есть
кто-то,
кто
желает
этого
сильнее
тебя
Ile
szczęścia
może
dać
jedna
chmura
na
niebie?
Сколько
счастья
может
дать
одно
облако
на
небе?
Ile
deszczu
musi
spaść
by
brat
oczyścić
ziemię?
Сколько
дождя
должно
пролиться,
чтобы,
сестра,
очистить
землю?
Ile
wersów
musisz
znać
by
raz
spojrzeć
na
siebie?
Сколько
строк
ты
должна
знать,
чтобы
однажды
взглянуть
на
себя?
Ile
grzechów
kusi
nas
by
świat
spełnił
marzenie?
Сколько
грехов
искушает
нас,
чтобы
мир
исполнил
мечту?
Ile
szczęścia
może
dać
jedna
chmura
na
niebie?
Сколько
счастья
может
дать
одно
облако
на
небе?
Ile
deszczu
musi
spaść
by
brat
oczyścić
ziemię?
Сколько
дождя
должно
пролиться,
чтобы,
сестра,
очистить
землю?
Ile
wersów
musisz
znać
by
raz
spojrzeć
na
siebie?
Сколько
строк
ты
должна
знать,
чтобы
однажды
взглянуть
на
себя?
Ile
grzechów
kusi
nas
by
świat
spełnił
marzenie?
Сколько
грехов
искушает
нас,
чтобы
мир
исполнил
мечту?
Ile
szczęścia
może
dać
jedna
chmura
na
niebie?
Сколько
счастья
может
дать
одно
облако
на
небе?
Mówiłaś
mi,
bym
przestał
palić
Ты
говорила
мне,
чтобы
я
бросил
курить
Że
za
dużo
śpię,
a
w
modzie
energia
na
fali
Что
я
слишком
много
сплю,
а
в
моде
энергия
на
волне
I
wszystko
sięga
granic,
nawet
styl
życia
jak
mój
И
всё
достигает
пределов,
даже
стиль
жизни,
как
мой
Wybacz
nie
chcę
być
inny
by
iść
po
omacku
Извини,
я
не
хочу
быть
другим,
чтобы
идти
наугад
Mikrofon
jak
harpun
choć
fach
mój
producent
Микрофон
как
гарпун,
хотя
моя
профессия
– продюсер
Nie
mówmy
o
blasku,
bo
brak
tu
go
w
sztuce
Не
будем
говорить
о
блеске,
ведь
его
здесь
нет
в
искусстве
Póki
co
wciąż
się
uczę,
ogarniam
człowieczeństwo
Пока
что
я
всё
ещё
учусь,
постигаю
человечность
Choć
czasami
najpiękniejsza
prawda
to
szaleństwo
Хотя
иногда
самая
прекрасная
правда
– это
безумие
Gdzie
kłamca
i
szyderstwo?
Где
лжец
и
насмешка?
Mówiłaś
mi,
że
takim
wszystko
jedno
Ты
говорила
мне,
что
таким
всё
равно
Ból,
gniew,
agresja
Боль,
гнев,
агрессия
Ja
wiem
zazwyczaj
dobro
przyciąga
przeciwieństwa
Я
знаю,
обычно
добро
притягивает
противоположности
Tak
wygląda
ta
mekka,
ludzkich
obyczajów,
wad
Так
выглядит
эта
Мекка
человеческих
нравов,
пороков
To
nie
prawda
że
ludzie
lubią
z
tego
kraju
kraść
Это
неправда,
что
люди
любят
воровать
из
этой
страны
Żaden
strach
nie
zatrzyma
tego
co
mamy
w
umysłach
Никакой
страх
не
остановит
то,
что
у
нас
в
головах
To
nasz
fach,
pierdol
niemoc
nie
trzeba
magistra
Это
наша
работа,
к
черту
бессилие,
не
нужен
магистр
Bo
żadna
szkoła
wyższa
nie
da
tyle
dla
ciebie
Ведь
никакой
университет
не
даст
тебе
столько
Ile
spragnionym
szczęścia
jedna
chmura
na
niebie
Сколько
жаждущим
счастья
даст
одно
облако
на
небе
Ile
wersów
musisz
znać
by
raz
spojrzeć
na
siebie?
Сколько
строк
ты
должна
знать,
чтобы
однажды
взглянуть
на
себя?
Ile
grzechów
kusi
nas
by
świat
spełnił
marzenie?
Сколько
грехов
искушает
нас,
чтобы
мир
исполнил
мечту?
Ile
szczęścia
może
dać
jedna
chmura
na
niebie?
Сколько
счастья
может
дать
одно
облако
на
небе?
Ile
deszczu
musi
spaść
by
brat
oczyścić
ziemię?
Сколько
дождя
должно
пролиться,
чтобы,
сестра,
очистить
землю?
Ile
wersów
musisz
znać
by
raz
spojrzeć
na
siebie?
Сколько
строк
ты
должна
знать,
чтобы
однажды
взглянуть
на
себя?
Ile
grzechów
kusi
nas
by
świat
spełnił
marzenie?
Сколько
грехов
искушает
нас,
чтобы
мир
исполнил
мечту?
Ile
szczęścia
może
dać
jedna
chmura
na
niebie?
Сколько
счастья
может
дать
одно
облако
на
небе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.