Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Lubię Poniedziałków
Ich mag keine Montage
To
jest
historia
dla
wszystkich
tych,
co
przesadzają
ze
swoim
marihuaną,
Das
ist
eine
Geschichte
für
alle,
die
es
mit
ihrem
Marihuana
übertreiben,
Co
znają
powiedzenie,
"Wiesz,
robię
czegoś
za
dużo".
Die
das
Sprichwort
kennen:
"Weißt
du,
ich
mache
zu
viel
von
etwas."
Pamiętaj,
że
hańbą
jest
być
biednym,
Denk
dran,
es
ist
eine
Schande,
arm
zu
sein,
Ale,
kurwa,
ale
leniwym?
Aber,
verdammt,
aber
faul?
Nie
ważne,
język
się
plącze,
a
więc
to
jest
taka
historia
z
rozkminką.
Egal,
die
Zunge
verdreht
sich,
also
ist
das
eine
Geschichte
zum
Nachdenken.
Pozdrowienia
dla
wszystkich
tych
prawdziwych,
ej.
Grüße
an
alle
Echten,
hey.
Wstaję,
8:
15,
od
razu
kaszlę,
Ich
stehe
auf,
8:15,
huste
sofort,
Póki
ćmika
nie
zaćmie,
chuj,
że
mam
astmę.
Bis
der
Joint
mich
benebelt,
scheiß
drauf,
dass
ich
Asthma
habe.
Dnia
nie
zacznę,
podchodzę
do
lustra,
Ich
fange
den
Tag
nicht
an,
gehe
zum
Spiegel,
Szczotka
w
usta,
znów
poniedziałek
- jak
mnie
to
wkurwia!
Zahnbürste
in
den
Mund,
wieder
Montag
– wie
mich
das
ankotzt!
Dresy
na
siebie,
spieszy
mi
się
więc,
Jogginghose
an,
ich
habe
es
eilig,
Tne
przez
podwórka,
spieprzyła
mi
dwójka.
Schneide
durch
Hinterhöfe,
verpasste
die
Zwei.
Za
osiem
minut
powtórka,
In
acht
Minuten
wiederholen,
Osiem,
znaczy
zostań
w
domu
do
jutra.
Acht,
also
bleib
bis
morgen
zu
Hause.
Bo
po
co
komu
dzień
ten?
Wozu
braucht
man
diesen
Tag?
Znów
ta
myśl
o
relaksie,
olewać
chcę,
Wieder
der
Gedanke
an
Entspannung,
ich
will’s
ignorieren,
Ty
- pojadę
autem.
Du
– ich
fahre
mit
dem
Auto.
Odpalam
Aleksandrowską,
śmiga,
chwila
prawdy,
Ich
starte
die
Aleksandrowska,
es
läuft,
Moment
der
Wahrheit,
Wiesz
czemu
ziom?
Bo
nie
mam
prawa
jazdy.
Weißt
du
warum,
Bro?
Weil
ich
keinen
Führerschein
habe.
Pieprzę
emo,
ręka
klakson,
miasto
nie
pęka,
Scheiß
auf
Emo,
Hand
auf
die
Hupe,
die
Stadt
bricht
nicht
ein,
Czas
depcze
mi
po
piętach,
fureksa
rozpędzam.
Die
Zeit
tritt
mir
in
die
Ferse,
ich
gebe
Gas.
Przez
pieszych
przejścia
do
celu
dojeżdżam,
Über
Fußgängerüberwege
komme
ich
ans
Ziel,
Ryzyko
- wersja
tylko
dla
dorosłych.
Risiko
– Version
nur
für
Erwachsene.
Z
podporządkowanej
wyjechał
mi
Moskwicz,
Von
der
untergeordneten
Straße
kam
ein
Moskwitsch
auf
mich
zu,
Przyjebał
by
bok
i
...
- całe
szczęście,
Hätte
mir
die
Seite
gerammt
und
...
– zum
Glück,
Anioł
Stróż
swój
popis
dał
tu.
Der
Schutzengel
hat
hier
sein
Können
gezeigt.
Teraz
wiesz
już,
czemu
ziom,
nie
lubię
poniedziałków.
Jetzt
weißt
du,
warum
Bro,
ich
mag
keine
Montage.
A
gdyby
tak
ominąć
ten
dzień?
Was,
wenn
man
diesen
Tag
einfach
überspringt?
Nie
lubię
poniedziałków.
Ich
mag
keine
Montage.
Lecz
we
wtorek,
Aber
am
Dienstag,
Nie
lubię
poniedziałków.
Ich
mag
keine
Montage.
O
dwunastej,
człowieku,
Um
zwölf
Uhr,
Mann,
Nie
lubię
poniedziałków.
Ich
mag
keine
Montage.
I
relaks
cały
tydzień,
Und
Entspannung
die
ganze
Woche,
Nie
lubię
poniedziałków.
Ich
mag
keine
Montage.
Dziś
popołudnie
tnę,
co
nie
pójdę
pech,
Heute
Nachmittag
schneide
ich,
was
schiefgehen
könnte,
To
nie
takie
trudne.
Es
ist
nicht
so
schwer.
Weź
głęboki
wdech,
bo
się
wkurwię.
Hol
tief
Luft,
sonst
werde
ich
wütend.
Jest
koło
szóstej,
Es
ist
gegen
sechs,
Już
puste
półki
na
wystawach,
Schon
leere
Regale
in
den
Auslagen,
Co
sklep
to
alarm,
security
Avans.
Jeder
Laden
ein
Alarm,
Security
Avans.
W
niepublicznych
sprawach,
nagłych
jak
spawacz,
In
nichtöffentlichen
Angelegenheiten,
plötzlich
wie
ein
Schweißer,
Tego
nie
zmieni,
szaman
ani
zasrana
ustawa.
Das
ändert
kein
Schamane
oder
verdammtes
Gesetz.
E,
pewnie
- siedzę
na
pękniętej
dermie,
Ja,
klar
– ich
sitze
auf
gerissenem
Kunstleder,
Naprzeciw
babka
alergię
kieruje
we
mnie,
Gegenüber
lenkt
eine
Oma
ihre
Allergie
auf
mich,
Z
oddechem
jak
weider,
co
nie
przestaje
śmierdzieć.
Mit
Atem
wie
Weider,
der
nicht
aufhört
zu
stinken.
Uuu
- dziewiętnasta,
patrzę
jak
korek
się
zrasta,
Uuu
– neunzehn
Uhr,
ich
sehe,
wie
der
Stau
wächst,
Oczy
na
zapałkach,
wzrok
szuka
oparcia
jak
astronauta.
Augen
auf
Streichhölzern,
der
Blick
sucht
Halt
wie
ein
Astronaut.
Ej
kurwa,
olej,
polec
dziś
to
porażka,
Ey
verdammt,
vergiss
es,
heute
ist
eine
Pleite,
Dom
tu,
dochodzi
już
północ,
Zuhause
hier,
es
ist
schon
Mitternacht,
Dwunasta,
ziomków
osłania
noc
znów.
Zwölf
Uhr,
die
Jungs
deckt
wieder
die
Nacht.
Wolna
złodziejka
radia
i
lusterka,
Freie
Diebe
von
Radios
und
Spiegel,
Plus
dobra
felga,
e,
cwaniak
sierżant.
Plus
gute
Felgen,
ey,
schlauer
Sergeant.
Nie
jest
tak?
Yabadaba,
Ist
es
nicht
so?
Yabadaba,
Nie
ma
co
udawać,
świat
w
czerni
tonie,
Kein
Grund
so
zu
tun,
die
Welt
versinkt
in
Schwarz,
Nie
wiesz
co
to?
To
zasrany
wtorek.
Weißt
du
nicht
was?
Das
ist
der
verdammte
Dienstag.
I
koszmar
powraca.
Und
der
Alptraum
kehrt
zurück.
Wstaję,
8:
15,
od
razu
kaszlę,
Ich
stehe
auf,
8:15,
huste
sofort,
Póki
ćmika
nie
zaćmie,
chuj
że
mam
astmę.
Bis
der
Joint
mich
benebelt,
scheiß
drauf,
dass
ich
Asthma
habe.
Dnia
nie
zacznę,
podchodzę
do
lustra,
Ich
fange
den
Tag
nicht
an,
gehe
zum
Spiegel,
Szczotka
w
usta,
znów
Panie
wtorek,
jak
mnie
to
wkurwia!
Zahnbürste
in
den
Mund,
wieder
Herr
Dienstag,
wie
mich
das
ankotzt!
Dresy
na
siebie,
spieszy
mi
się
więc,
Jogginghose
an,
ich
habe
es
eilig,
Tnę
przez
podwórka,
tu
niedaleko
skrót
znam.
Schneide
durch
Hinterhöfe,
hier
kenne
ich
eine
Abkürzung.
Skun
pcham
do
Tuby,
skurczybyk
nie
chciał
się
ubić.
Ich
schiebe
den
Skunk
zur
Tube,
der
Scheißkerl
wollte
nicht
sterben.
To
żem
go
zgubił,
znów
się
spóźniam,
Also
habe
ich
ihn
verloren,
wieder
zu
spät,
W
discmanie
Dred
Squad,
tekst
ład,
stres
padł.
Im
Discman
Dred
Squad,
Text
gut,
Stress
weg.
Dla
micka
international
lalala,
Für
Mikro
international
lalala,
Ragga
od
dwóch
dni
i
jak
tu
się
nie
wkurwić?!
Ragga
seit
zwei
Tagen
und
wie
soll
man
da
nicht
sauer
werden?!
Pobluźnię
to
mi
ulży.
Ich
flippe
aus,
dann
tut’s
mir
besser.
Idę
prosto
przed
siebie,
tak
mijają
tygodnie,
Ich
gehe
einfach
geradeaus,
so
vergehen
die
Wochen,
Mogę
być
biedny,
byle
bym
tylko
luz
miał
koło
mnie.
Ich
kann
arm
sein,
Hauptsache,
ich
habe
Frieden
um
mich.
Poznaj
historię,
którą
zrozumieć
nie
łatwo,
Lerne
eine
Geschichte,
die
schwer
zu
verstehen
ist,
Kurwa,
gdzie
wczoraj
zostawiłem
auto?!
Verdammt,
wo
habe
ich
gestern
das
Auto
gelassen?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.