Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cztery
ściany,
pusty
pokój
wewnątrz
serca
samotność
Vier
Wände,
ein
leeres
Zimmer,
in
meinem
Herzen
Einsamkeit
Szum
telewizora
kreujący
na
życie
horoskop
Das
Rauschen
des
Fernsehers,
der
Horoskope
über
das
Leben
erstellt
Ślepa
wiedza
pośród
szczeniackich
zachowań
Blindes
Wissen
inmitten
kindischen
Verhaltens
Z
ręki
do
ręki
godność
sprzedana
jak
towar
Von
Hand
zu
Hand
wird
die
Würde
wie
eine
Ware
verkauft
Odgłos
rozmów
z
samym
sobą
Der
Klang
von
Selbstgesprächen
Nikt
nie
słyszy
Niemand
hört
zu
To
brak
prostych
przyczyn,
Es
fehlen
einfache
Gründe,
W
które
by
można
naliczyć
die
man
zählen
könnte
Przy
tym
wzrok
ten
wbity
nieustannie
w
kineskop
Dabei
der
Blick,
starr
auf
die
Bildröhre
gerichtet
W
nienawiści
do
tych,
dla
których
hajs
jest
receptą
Der
Hass
auf
die,
für
die
Geld
die
Lösung
ist
Smugi
światła
na
twarzy
Lichtstreifen
im
Gesicht
Kreślą
zniekształcony
obraz
Zeichnen
ein
verzerrtes
Bild
Miny,
której
grymas
rzeczywistości
nie
chce
oddać
Eine
Grimasse,
die
die
Realität
nicht
wiedergibt
To
on
jest
mordercą
wziętym
na
raty
z
tesco
Er
ist
ein
Mörder
auf
Raten
aus
Tesco
Rozumiałbyś
protekcjał
przed
życiowym
memento
Du
würdest
verstehen,
Schutz
vor
dem
Lebensmemento
Skutecznym
jak
emerson
Wirksam
wie
Emerson
To
dokucza
jak
torbiel
Es
nervt
wie
eine
Zyste
Cisza,
w
której
słychać
własny
oddech
Stille,
in
der
man
den
eigenen
Atem
hört
Tak
nas
nauczono
kochać
miłością
do
złota
So
wurde
uns
beigebracht,
die
Liebe
zum
Gold
zu
lieben
Ponad
sprawiedliwością
fortun
Über
die
Gerechtigkeit
der
Schicksale
Epoka
kurortu
to
marzenie
w
blokach
Die
Ära
des
Kurorts,
ein
Traum
in
Plattenbauten
Do
snu,
bo
nic
nie
dzieje
się
tak
po
prostu
Schlaf
ein,
denn
nichts
passiert
einfach
so
Na
nic
wiedza
naukowców
Wissen
der
Wissenschaftler
nutzt
nichts
Na
to
nie
ma
leków
Dafür
gibt
es
keine
Medikamente
Dla
samotnych
jak
palec
zostaje
odliczanie
sekund
Für
Einsame
bleibt
nur
das
Zählen
von
Sekunden
Znów
zło,
znów
zło
Wieder
Böses,
wieder
Böses
Wykręca
mi
syf,
wykręca
mi
syf
Dreht
mir
den
Dreck,
dreht
mir
den
Dreck
Samotność,
samotność
Einsamkeit,
Einsamkeit
Znów
stan
przywraca
mi
rytm,
mi
rytm
Bringt
mir
wieder
den
Rhythmus,
den
Rhythmus
Przywraca
smutna
samotność,
samotność,
samotność
Bringt
traurige
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Einsamkeit
Ludzkie
tragedie
zapamiętane
w
punktach
Menschliche
Tragödien,
punktuell
in
Erinnerung
Niczym
siedem
grzechów
upadłych
jak
resursa
Wie
sieben
Sünden,
gefallen
wie
ein
Ausweg
Słodkość
doradców
przymula
wnioski
Die
Süße
der
Berater
betäubt
die
Schlussfolgerungen
Samotność
kontaktów
wyklucza
rozkwit
Einsamkeit
der
Kontakte
verhindert
die
Blüte
W
oparach
mąki
ucieczka
od
twarzy
wątłych
In
Mehlschwaden
Flucht
von
schwachen
Gesichtern
Gdzieś
tam
to
jak
lunetka
niby
ma
pomóc
przetrwać
Irgendwo
hilft
es
wie
ein
Fernrohr
zu
überleben
Agresja
niszczy
w
czterech
ścianach,
Aggression
zerstört
in
vier
Wänden,
Z
których
każda
milczy
von
denen
jede
schweigt
Ukryty
świata
banał
i
ta
podróż
po
kanałach
Die
versteckte
Banalität
der
Welt
und
diese
Reise
durch
die
Kanäle
Bez
końca
przed
oczami
Polska
Ohne
Ende
vor
Augen
Polen
I
własna
postać
na
tle
zgliszczy
Und
die
eigene
Gestalt
vor
Trümmern
I
codziennych
odpraw
z
uporem
Kriszny
Und
tägliche
Rückzüge
mit
Krishnas
Beharrlichkeit
Powtarzana
zwrotka
o
miejscu
czystym
Wiederholter
Refrain
über
einen
reinen
Ort
Od
bólu
zmartwień
by
poznać,
czym
szczęście
pachnie
Frei
von
Schmerz
und
Sorgen,
um
zu
riechen,
was
Glück
ist
Tego
nie
znajdziesz
na
taśmie
Das
findest
du
nicht
auf
Band
Tego
rapem
nie
ułatwię
Das
macht
Rap
nicht
einfacher
Kultywując
powszechną
anarchię
Indem
ich
allgemeine
Anarchie
pflege
Potrzebną
bardziej
tym,
co
Nötiger
denn
je
für
die,
Sami
o
sobie
myślą,
że
są
pomyłką
jak
Stiven
Kalington
die
denken,
sie
sind
ein
Fehler
wie
Stiven
Kalington
Widzę
wszystko
to,
co
pcha
się
do
źrenic
Ich
sehe
alles,
was
sich
in
die
Pupillen
drängt
Polski
rap
spis
problemów
prosto
z
Bałuckich
podziemi
Polnischer
Rap,
eine
Liste
von
Problemen
direkt
aus
den
Bałucki-Kellern
Niby
wszyscy
razem,
a
każdy
osobno
Alle
zusammen,
doch
jeder
allein
Gubi
swoją
wolność
skazany
na
samotność
Verliert
seine
Freiheit,
verurteilt
zur
Einsamkeit
Niby
wszyscy
razem
a
każdy
oddzielnie
Alle
zusammen,
doch
jeder
getrennt
Dorabia
gdzieniegdzie
by
nie
wpaść
w
herezję
x2
Jobbt
hier
und
da,
um
nicht
in
Häresie
zu
verfallen
x2
Znów
zło,
znów
Wieder
Böses,
wieder
Wykręca
mi
syf
Dreht
mir
den
Dreck
Samotność,
samotność
Einsamkeit,
Einsamkeit
Znów
stan
przywraca
mi
rytm,
...wraca
mi
rytm
Bringt
mir
wieder
den
Rhythmus,
...bringt
mir
den
Rhythmus
Samotność,
samotność,
samotność,
samotność
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Einsamkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.