Текст и перевод песни O Zulu - 'A Livella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'A Livella
'A Livella (Уровень)
Ogn'anno,
il
due
novembre,
c'è
l'usanza
Каждый
год,
второго
ноября,
есть
обычай
Per
i
defunti
andare
al
Cimitero
Посещать
кладбище
в
память
об
усопших
Ognuno
ll'adda
fà
chesta
crianza;
Каждый
должен
следовать
этой
традиции;
Ognuno
adda
tené
chistu
penziero
Каждый
должен
помнить
об
этом
Ogn'anno,
puntualmente,
in
questo
giorno,
Каждый
год,
точно
в
этот
день,
Di
questa
triste
e
mesta
ricorrenza,
В
эту
печальную
и
скорбную
годовщину,
Anch'io
ci
vado,
e
con
dei
fiori
adorno
Я
тоже
иду
туда,
и
украшаю
цветами
Il
loculo
marmoreo
'e
zi'
Vicenza
Мраморный
склеп
тети
Виченцы
E
dopo
aver
compiuto
il
triste
omaggio,
И
после
того,
как
я
отдал
дань
уважения,
St'anno
m'è
capitato
'navventura
В
этом
году
со
мной
приключилась
история
Dovetti
farmi
anema
e
curaggio
Мне
пришлось
набраться
духу
и
храбрости
Al
solo
raccontarlo
fa
paura
От
одного
ее
рассказа
становится
страшно
Il
fatto
è
questo,
statemi
a
sentire:
Вот
что
произошло,
послушай
меня:
S'avvicinava
ll'ora
d'à
chiusura:
Приближалось
время
закрытия:
Io,
tomo
tomo,
stavo
per
uscire
Я,
потихоньку,
собирался
уходить
Buttando
un
occhio
a
qualche
sepoltura
Бросая
взгляд
на
некоторые
могилы
"Qui
dorme
in
pace
il
nobile
marchese
"Здесь
покоится
в
мире
благородный
маркиз
Signore
di
Rovigo
e
di
Belluno
Правитель
Ровиго
и
Беллуно
Ardimentoso
eroe
di
mille
imprese
Отважный
герой
тысячи
подвигов
Morto
l'11
maggio
del'31"
Скончался
11
мая
1831
года"
'O
stemma
cu
'a
curona
'ncoppa
a
tutto...
Герб
с
короной
над
всем...
Sotto
'na
croce
fatta
'e
lampadine;
Под
крестом
из
лампочек;
Tre
mazze
'e
rose
cu
'na
lista
'e
lutto:
Три
букета
роз
с
траурной
лентой:
Cannele,
cannelotte
e
sei
lumine
Свечи,
лампадки
и
шесть
светильников
Proprio
azzeccata
'a
tomba
'e
stu
signore
Рядом
с
могилой
этого
господина
Nce
stava
'n
'ata
tomba
piccerella,
Была
маленькая
могилка,
Abbandunata,
senza
cchiu
nu
ciore;
Заброшенная,
без
единого
цветка;
Pe'
segno,
sulamente
'na
crucella
Только
крестик
в
качестве
знака
E
ncoppa
'a
croce
appena
se
liggeva:
И
на
кресте
едва
можно
было
прочитать:
"Esposito
Gennaro
- netturbino":
"Эспозито
Дженнаро
- мусорщик":
Guardannola,
che
ppena
me
faceva
Глядя
на
нее,
мне
стало
так
жалко
Stu
muorto
senza
manco
nu
lumino!
Этого
покойника
без
единой
свечи!
Chesta
è
'a
vita!
'ncapo
a
me
penzavo
Вот
она,
жизнь!
Я
подумал
про
себя
Chi
ha
avuto
tanto
e
chi
nun
ave
niente!
Кто-то
имел
так
много,
а
кто-то
ничего!
Stu
povero
maronna
s'aspettava
Этот
бедняга,
наверное,
ожидал,
Ca
pur
all'atu
munno
era
pezzente?
Что
и
на
том
свете
будет
нищим?
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
Mentre
fantasticavo
stu
penziero,
Пока
я
размышлял
над
этой
мыслью,
S'era
ggià
fatta
quase
mezanotte,
Уже
было
почти
полночь,
E
i'rimanette
'nchiuso
priggiuniero,
И
я
остался
запертым,
как
пленник,
Muorto
'e
paura...
nnanze
'e
cannelotte
Мертвый
от
страха...
перед
лампадками
Tutto
a
'nu
tratto,
che
veco
'a
luntano?
Вдруг,
что
я
вижу
вдали?
Ddoje
ombre
avvicenarse
'a
parte
mia
Две
тени
приближаются
ко
мне
Penzaje:
che
fatto
strano
Я
подумал:
как
странно
Stongo
scetato,
rummenne,
o
è
'na
fantasia?
Я
бодрствую,
сплю
или
это
фантазия?
Ma
erano
'o
Marchese
e
'o
scopatore
Но
это
были
Маркиз
и
мусорщик
So'
muorte
e
se
ritirano
a
chest'ora?
Они
умерли
и
возвращаются
в
этот
час?
E
poi
'o
Marchese
se
fermaje
'e
botto
И
тут
Маркиз
резко
остановился
E
dicette
a
don
Gennar:
"Giovanotto!"
И
сказал
дону
Дженнаро:
"Молодой
человек!"
Vorrei
saper,
vile
carogna,
Я
хотел
бы
знать,
презренная
падаль,
Con
quale
ardire
e
come
avete
osato
С
какой
смелостью
и
как
ты
посмел
Di
farvi
seppellir,
per
mia
vergogna,
Похоронить
себя,
к
моему
стыду,
Accanto
a
me
che
sono
blasonato!
Рядом
со
мной,
человеком
благородного
происхождения!
Ancora
oltre
sopportar
non
posso
Я
больше
не
могу
терпеть
La
Vostra
vicinanza
puzzolente,
Ваше
зловонное
соседство,
Fa
d'uopo,
quindi,
che
cerchiate
un
fosso
Поэтому
найдите
себе
яму
Tra
i
vostri
pari,
tra
la
vostra
gente"
(la
vostra
gente)
Среди
себе
подобных,
среди
своего
народа"
(своего
народа)
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
"Signor
Marchese,
nun
è
colpa
mia,
"Господин
Маркиз,
это
не
моя
вина,
I'nun
v'avesse
fatto
chistu
tuorto;
Я
не
хотел
причинить
вам
этого
вреда;
Mia
moglie
è
stata
a
ffa'
sta
fesseria,
Это
моя
жена
совершила
эту
глупость,
I'
che
putevo
fa'
si
ero
muorto?
Что
я
мог
поделать,
если
я
был
мертв?
Si
fosse
vivo
ve
farrei
cuntento,
Если
бы
я
был
жив,
я
бы
вас
удовлетворил,
E
proprio
mo,
'nd'a
stu
mumento
И
прямо
сейчас,
в
этот
самый
момент
Pigliasse
'a
casciulella
cu
'e
qquatt'osse
Я
бы
взял
свой
ящик
с
четырьмя
костями
Mme
ne
trasesse
dinto
a
n'ata
fossa"
И
перебрался
бы
в
другую
могилу"
'Nu
rre,'nu
maggistrato,
'nu
grand'ommo,
Король,
судья,
великий
человек,
Trasenno
stu
canciello
ha
fatt'o
punto
Переступив
этот
порог,
подвел
итог
C'ha
perzo
tutto,'a
vita
e
pure
'o
nomme:
Он
потерял
все,
жизнь
и
даже
имя:
Tu
nu
t'hè
fatto
ancora
chistu
cunto?
Ты
еще
не
осознала
это?
Perciò,
stamme
a
ssenti
nun
fa
'o
restivo,
Поэтому
послушай
меня,
не
упрямься,
Suppuorteme
vicino-che
te
'mporta?
Терпи
мое
соседство
- какое
тебе
дело?
Sti
ppagliacciate
'e
ffanno
sulo
'e
vive:
Эти
шутки
устраивают
только
живые:
Nuje
simmo
serie
appartenimmo
à
morte!"
Мы
серьезны,
мы
принадлежим
смерти!"
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o'ssai
crè?
Amen
Amen!
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех!
Аминь,
Аминь!
'A
morte
o
'ssai,
'a
morte
o
'ssai
crè?
Смерть,
знаешь
ли,
смерть
уравнивает
всех?
'A
morte
è
'na
livella!
Смерть
- это
уровень!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio De Curtis, Giacomo Rondinella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.