Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allahla
mənim
aramda
kimsə
ola
bilməz
Между
мной
и
Аллахом
никто
не
может
стоять
Bu
Allahla
mənim
aramdadır
Это
только
между
мной
и
Аллахом
Savabı
da
mənimdir,
günahı
da
mənimdir
И
грехи
мои,
и
благие
дела
— только
мои
Heç
kim
mənim
savabıma
və
günahıma
görə
Никто
не
ответит
за
мои
грехи
Cavabdeh
olmayacaq
Или
добрые
дела
Mənim
günahım
çox
olar,
savabı
Пусть
грехов
у
меня
много,
но...
Sərhəd
tanımaz,
gəzər
fikrin
Мысли
твои
не
знают
границ,
бродят
Həyatdan
razı,
gəzər
nikbin
Довольный
жизнью,
бродит
оптимист
Qəşəng-kifir,
gözəl-çirkin
Красивый-неверный,
прекрасный-уродливый
Fərq
eləməz,
çünki
əsas
qəlbin
Не
видит
разницы,
ведь
важно
лишь
сердце
Təmiz
olsun,
damlalar
yağıb
dəniz
olsun
Пусть
будет
чистым,
капли
соберутся
в
море
Hərəmin
də
sənə
kəniz
olsun
Пусть
все
женщины
будут
твоими
рабынями
Çox
qız,
amma
yox,
elə
bir
qız
Но
среди
них
не
найти
такую
Doğma
anan
qədər
əziz
olsun
Которая
станет
дороже
матери
Dərindən
düşün
sən
Подумай
глубоко
Dərindən
düşünsən
Погрузись
в
раздумья
Soyuqlar
düşürsə
Если
холод
проникает
Dəridən
üşüsən
И
кожа
зябнет
Gözümdən
düşürsən
yaş
kimi
Ты
исчезаешь
из
глаз,
как
слеза
Mən
həqiqəti
danışan
əyyaş
kimi
Я
словно
пьяница,
говорящий
правду
Saxlama
içində
qardaş
kini
Не
держи
в
себе
злобу
брата
Gəl
sənə
danışım
qardaş
kimi
Дай
мне
поговорить
с
тобой
как
брат
Doluyam
bağlı
baqaj
kimi
Я
забит
под
завязку,
как
багажник
Ruhumu
ayıran
illüziyadan
Моя
душа
разорвана
иллюзией
Həyatım
ibarət
allüziyadan
Моя
жизнь
— намёк,
аллюзия
Canından
can
qoyan
canlar
Те,
кто
отдают
душу
за
душу
Əziyyət
çəkirlər
kontuziyadan
Страдают
от
контузии
Leş
yeyən
qarğalar
yerdə,
zirvədədir
qartal
Вороны
пожирают
падаль
на
земле,
орёл
— на
вершине
Bağlananda
portal,
dağılanda
kvartal
Когда
портал
закрывается,
квартал
рушится
O
aləmdə
yuxular,
gizli
qaldı
astral
В
том
мире
сны,
астрал
остался
скрытым
Canından
da
borc
al,
at
hamısını
karta
Займи
у
самой
жизни,
сбрось
всё
на
карту
Hər
yerində
dəccal,
qeyb
elində
Mehdi
Везде
Даджаль,
в
незримом
— Махди
Səcdələrə
Səccad
gözləyir
sərəncam
Саджда
ждёт
приказа
на
коврах
Üstümüzə
iftira
atanlar
ixtilaf
yaradırlar
iztirab
Клеветники
сеют
раздор
и
страдание
Çəpər
çəkib
isti
qal
Огради
себя,
останься
в
тепле
Çapıram
necə
istiqlal
Я
кричу:
"Как
же
независимость?"
Yer
altı
mistika,
sanki
"Darknet
Syndicate"
Подземная
мистика
— "Darknet
Syndicate"
Hər
gün
axtarırsan
"indica",
ey
Каждый
день
ищешь
"индику",
эй
Göz
ucu
forbes,
hamısı
şeyx
Краем
глаза
Forbes
— все
шейхи
3-cü
göz,
4-cü
reyx
Третий
глаз,
четвёртый
райх
"Wikileaks
Assange"
"Wikileaks
Assange"
"Netflix",
passaj
elə
bil
Pikasso
"Netflix",
проход
как
у
Пикассо
"Underrated"
rəssam,
nə
şöhrət,
ad-san
Недооценённый
художник,
ни
славы,
ни
имени
Bu
həyatda
heç
nə
deyil
asan
В
этой
жизни
ничто
не
даётся
легко
Heç
nə
deyil
asan,
ey
Ничто
не
даётся
легко,
эй
Verdim
urbana
ömrümü
qurban
Я
отдал
хип-хопу
свою
жизнь
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Bu
qədər
adlar
çək
hip-hopdan
Столько
имён
в
рэпе
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Verdim
urbana
ömrümü
qurban
Я
отдал
хип-хопу
свою
жизнь
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Bu
qədər
adlar
çək
hip-hopdan
Столько
имён
в
рэпе
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Verdim
urbana
ömrümü
qurban
Я
отдал
хип-хопу
свою
жизнь
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Bu
qədər
adlar
çək
hip-hopdan
Столько
имён
в
рэпе
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Verdim
urbana
ömrümü
qurban
Я
отдал
хип-хопу
свою
жизнь
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Bu
qədər
adlar
çək
hip-hopdan
Столько
имён
в
рэпе
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
(Sən
məni
tanımırsan)
(Ты
меня
не
знаешь)
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
(Sən
məni
tanımırsan)
(Ты
меня
не
знаешь)
Amma
sən
məni
tanımırsan
Но
ты
меня
не
знаешь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orkhan Abbasov, Ali Huseyn Abbasbeyli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.