OGB - 2 Sans Rancune - перевод текста песни на немецкий

2 Sans Rancune - OGBперевод на немецкий




2 Sans Rancune
2 Ohne Groll
Les choses se font comme tu le ressens, pas comme tu le prétends
Die Dinge geschehen, wie du sie fühlst, nicht wie du vorgibst
La vie prend des tournants, fait parfois coaguler le sang
Das Leben nimmt Wendungen, lässt manchmal das Blut gerinnen
Qui te monte à la tête, derrière chaque victoire une défaite se cache
Das dir zu Kopf steigt, hinter jedem Sieg verbirgt sich eine Niederlage
Dissimule une récompense, des épreuves d'ici-bas sache
Verbirgt eine Belohnung, wisse um die Prüfungen hienieden
L'au-delà c'est pas tout le monde qui le mérite et
Das Jenseits, nicht jeder verdient es und
Vaut mieux souffrir ici-bas que se lever mort, souffrir de son passé
Besser hienieden leiden, als tot aufzustehen, an seiner Vergangenheit zu leiden
Je me rappellerai qu'ils étaient fans des trucs débiles les autres
Ich werde mich erinnern, dass die anderen Fans von dummen Sachen waren
Et tout leur réussissait tellement paraissaient graves leurs fautes
Und alles gelang ihnen, so gravierend schienen ihre Fehler
Si j'ai tort ça voudrait dire que j'aurai pas profité de plein de choses
Wenn ich falsch liege, würde das bedeuten, dass ich viele Dinge nicht genossen hätte
Je voulais honorer le contrat et me concentrer de mes péchés les clauses
Ich wollte den Vertrag ehren und mich auf die Klauseln meiner Sünden konzentrieren
Ce que j'ai quand je rentre chez moi c'est pas tout le monde qui le mérite et
Was ich habe, wenn ich nach Hause komme, das verdient nicht jeder und
Le pire ils comprennent pas que ça arrive qu'à moi rien qu'pour assumer
Das Schlimmste ist, sie verstehen nicht, dass es nur mir passiert, nur um dafür geradezustehen
J'avais tout ce que tu posséderas surement jamais
Ich hatte alles, was du wahrscheinlich niemals besitzen wirst
C'est facile d'être un homme lâche d'accepter, de vivre sans regrets
Es ist leicht, ein feiger Mann zu sein, zu akzeptieren, ohne Reue zu leben
Prends ses 4 vérités d'un jeune trentenaire dans la gueule
Nimm diese 4 Wahrheiten eines jungen Dreißigjährigen ins Gesicht
J'ai changé depuis que j'ai eu la force de faire de Maman le deuil
Ich habe mich verändert, seit ich die Kraft hatte, um Mama zu trauern
J'en parlerai autant que j'en veux, autant que j'ai pu bloquer
Ich werde darüber reden, so viel ich will, so viel wie ich blockieren konnte
J'étais derrière la porte mais que de ton côté y'avait le loquet
Ich war hinter der Tür, aber nur auf deiner Seite war der Riegel
Je suis pas venu au monde pour me plaindre ou me faire descendre
Ich bin nicht auf die Welt gekommen, um mich zu beschweren oder niedermachen zu lassen
Remonter la pente, la descendre, j'remonte et je la retente
Den Hang wieder hochkommen, ihn runtergehen, ich komme wieder hoch und versuche es erneut
Y'a tellement de peu de choses qu'on a eu à me reprocher
Es gibt so wenig Dinge, die man mir vorwerfen konnte
Qu'on vise dans les détails insignifiants pour m'amocher
Dass man auf unbedeutende Details zielt, um mich zu verletzen
Si c'était à refaire assurément je ferai autrement
Wenn ich es nochmal machen müsste, würde ich es sicher anders machen
Mais les choses sont telles qu'elles sont combien à regretter maintenant
Aber die Dinge sind, wie sie sind, wie viele bereuen es jetzt
On a tous fais des choses crapuleuses qui dépassent nos choses onéreuses
Wir alle haben schmutzige Dinge getan, die unsere teuren Sachen übertreffen
Combien de femmes sont malheureuses que dans leur gosses est la pierre précieuse?
Wie viele Frauen sind unglücklich, weil in ihren Kindern der Edelstein liegt?
La vie tient à un coup d'œil, un coup de fil une balance
Das Leben hängt an einem Blick, einem Anruf, einem Verräter
Mais une fois dans le cercueil on t'accueille et faut que t'y pense
Aber sobald du im Sarg bist, empfängt man dich, und daran musst du denken
Je suis l'exemple de personne, un exemple pour personne
Ich bin niemandes Vorbild, ein Vorbild für niemanden
Juste pour mes gosses et personne, ma femme, mon père, ma sœur et personne
Nur für meine Kinder und niemanden, meine Frau, meinen Vater, meine Schwester und niemanden
Donne toi une raison avant de t'en faire une mal placée
Gib dir einen Grund, bevor du dir einen unpassenden schaffst
Remets pas à demain aujourd'hui tout peut se passer
Verschiebe nicht auf morgen, heute kann alles passieren
Que ça n'arrive qu'aux autres je me suis dit y'a plein de raison
Dass es nur die anderen trifft, sagte ich mir, dafür gibt es viele Gründe
L'homme seul et plus faible qui parait fort pour pleins de raisons
Der einsame und schwächere Mann, der aus vielen Gründen stark erscheint
La vie un circuit de formule 1 on est pas tous des Schumacher
Das Leben, eine Formel-1-Strecke, wir sind nicht alle Schumacher
Regarde nous t'as même gagné en nous menaçant d'un karcher
Schau uns an, du hast sogar gewonnen, indem du uns mit einem Kärcher gedroht hast
Hlel ou kascher, ou la messe le dimanche
Halal oder koscher, oder die Messe am Sonntag
L'union ferait la force mais débile chacun pour sa panse
Einheit würde Stärke machen, aber dumm, jeder für seinen Bauch
Un coup de main c'est pas derrière la nuque qu'il faut le provoquer
Eine helfende Hand sollte man nicht hinter dem Nacken provozieren
Je serais capable du pire pour les anciennes j'oserais oser
Ich wäre zum Schlimmsten fähig für die Vergangenen, ich würde es wagen zu wagen
Et ça coule de source devant une cascade de problèmes
Und das ergibt sich von selbst angesichts einer Kaskade von Problemen
Mais quand ta vie est rose heureux dans le cœur plus vite tu saignes
Aber wenn dein Leben rosig ist, glücklich im Herzen, blutest du schneller
Un dû, ça reste un prêt qu'il faut savoir payer cash
Eine Schuld bleibt ein Darlehen, das man bar bezahlen können muss
Un croc est un croc mais combien d'histoires se partagent?
Ein Gauner ist ein Gauner, aber wie viele Geschichten werden geteilt?
Regarde mes yeux sous une cagoule tu vois direct mon caractère
Schau meine Augen unter einer Sturmhaube, du siehst direkt meinen Charakter
Quand le bonheur te refoule, l'malheur rend fou comment se taire
Wenn das Glück dich abweist, macht das Unglück verrückt, wie soll man schweigen
Écoute le frère de sans rancune, la sœur de vivre sans tune
Hör den Bruder von 'Ohne Groll', die Schwester von 'Leben ohne Moos'
Le cousin d'amertume fait pleurer d'OGB la plume
Der Cousin der Bitterkeit bringt OGBs Feder zum Weinen
Sans terre, je ris ma vie sans terre
Ohne Land, ich lache mein Leben ohne Land
Je sers, ce que de la rue je discerne
Ich diene dem, was ich von der Straße erkenne
Sans terre, sans elle, pour elle, requiem
Ohne Land, ohne sie, für sie, Requiem
Sans terre, sans elle sa pose problème
Ohne Land, ohne sie stellt das ein Problem dar
Sans terre, je ris ma vie sans terre
Ohne Land, ich lache mein Leben ohne Land
Je sers ce que de la rue je discerne
Ich diene dem, was ich von der Straße erkenne
Sans terre, sans elle
Ohne Land, ohne sie
J'aurai pu m'arrêter ça aurait fait un sans rancune
Ich hätte hier aufhören können, das hätte ein 'Ohne Groll' ergeben
Mais mes lyrics dans mon cœur occupent le volume d'une enclume
Aber meine Lyrics in meinem Herzen nehmen das Volumen eines Ambosses ein
C'est pour ceux qui me connaissent peu et veulent en savoir un peu plus
Das ist für die, die mich wenig kennen und etwas mehr wissen wollen
OGB a un problème, OGB en quête d'astuce
OGB hat ein Problem, OGB auf der Suche nach einem Kniff
Pour ceux qui croient me connaître si vous saviez réellement
Für die, die glauben, mich zu kennen, wenn ihr wirklich wüsstet
Pour comprendre mon malêtre il faut le vouloir et mettre du temps
Um mein Unbehagen zu verstehen, muss man es wollen und sich Zeit nehmen
Ce temps qui défile à des allures pas possible
Diese Zeit, die in unmöglichem Tempo vergeht
Nous restreint en impossible ce qu'on a rendu pourtant possible
Beschränkt uns auf das Unmögliche, was wir doch möglich gemacht haben
C'est pour ceux que ça étonne et se reconnaissent dans mes vers
Das ist für die, die es erstaunt und sich in meinen Versen wiedererkennen
Bienvenu dans notre gamberge, on se ressemble parce que on est frères
Willkommen in unserem Gedankengang, wir ähneln uns, weil wir Brüder sind
C'est pour ceux qui ont pensé mais ne rappent pas haut pour le dire
Das ist für die, die es gedacht haben, aber nicht laut rappen, um es zu sagen
Ceux que je croise en province et m'font comprendre en un sourire
Die, die ich in der Provinz treffe und die es mir mit einem Lächeln zu verstehen geben
Un regard peut en dire plus long quand on s'aperçoit
Ein Blick kann mehr sagen, wenn man bemerkt
Que si on parle pendant des heures à la base on se connait pas
Dass, wenn man stundenlang redet, man sich im Grunde nicht kennt
De l'ombre à la lumière c'est pas facile de faire les 100 pas
Vom Schatten ins Licht ist es nicht leicht, die 100 Schritte zu machen
Ton espoir ça l'éblouit et l'assombrisse à chaque fois
Deine Hoffnung blendet es und verdunkelt sie jedes Mal
Tu te cherches et quand tu te trouves c'est occupé
Du suchst dich und wenn du dich findest, ist besetzt
Une trêve et se retrouve qu'entre guerre et paix
Ein Waffenstillstand und man findet sich nur zwischen Krieg und Frieden wieder
Tout a un juste milieu à nous tous peut s'arranger
Alles hat eine goldene Mitte, für uns alle kann sich das regeln
Mais chacun fait son film en voici mon extrait
Aber jeder macht seinen eigenen Film, hier ist mein Ausschnitt
Une pensée, à ceux qui me manquent, chaque jour, que Dieu fait
Ein Gedanke an die, die mir fehlen, jeden Tag, den Gott macht
Que leurs âmes reposent en paix:
Mögen ihre Seelen in Frieden ruhen:
Eric, Lasna, Kharti Rachida, Mamad Djelleba Sissoko Kimbakou, Noujoud, Mombi, Jonathan, Pati, S.P, Ma mère, Mon grand-père, Mon oncle Béchir, Ma grand-mère, Khalid Baracher, Madame Kamtchoum, Kélian
Eric, Lasna, Kharti Rachida, Mamad Djelleba Sissoko Kimbakou, Noujoud, Mombi, Jonathan, Pati, S.P, Meine Mutter, Mein Großvater, Mein Onkel Béchir, Meine Großmutter, Khalid Baracher, Madame Kamtchoum, Kélian
A tous mes disparus!!
An alle meine Verstorbenen!!
A tous nos disparus!!
An alle unsere Verstorbenen!!
A tous vos disparus!!
An alle eure Verstorbenen!!
Il y a des coups de fil qu'on attend pas mais qui nous sont destinés
Es gibt Anrufe, die man nicht erwartet, aber die für uns bestimmt sind
Personne n'est à l'abri d'une mauvaise nouvelle, personne!
Niemand ist vor schlechten Nachrichten sicher, niemand!
Tu crois vraiment que ça va changer ma vie, tout ce que je te raconte?
Glaubst du wirklich, dass das mein Leben ändern wird, all das, was ich dir erzähle?
La musique une thérapie, l'effet dure qu'une seconde
Musik, eine Therapie, bei der die Wirkung nur eine Sekunde anhält
2 Sans Rancune
2 Ohne Groll





Авторы: Mohamed Saadane, Samir Salah


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.