Текст и перевод песни OGB - 2 Sans Rancune
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2 Sans Rancune
2 Without Resentment
Les
choses
se
font
comme
tu
le
ressens,
pas
comme
tu
le
prétends
Things
are
done
as
you
feel
them,
not
as
you
pretend
them
to
be.
La
vie
prend
des
tournants,
fait
parfois
coaguler
le
sang
Life
takes
turns,
sometimes
makes
your
blood
run
cold
Qui
te
monte
à
la
tête,
derrière
chaque
victoire
une
défaite
se
cache
Who
goes
to
your
head,
behind
every
victory
a
defeat
is
hiding
Dissimule
une
récompense,
des
épreuves
d'ici-bas
sache
Conceals
a
reward,
from
the
trials
here
below
know
L'au-delà
c'est
pas
tout
le
monde
qui
le
mérite
et
The
afterlife
is
not
something
everyone
deserves
and
Vaut
mieux
souffrir
ici-bas
que
se
lever
mort,
souffrir
de
son
passé
It’s
better
to
suffer
here
than
to
rise
dead,
to
suffer
from
one's
past
Je
me
rappellerai
qu'ils
étaient
fans
des
trucs
débiles
les
autres
I
will
remember
that
they
were
fans
of
silly
things,
the
others
Et
tout
leur
réussissait
tellement
paraissaient
graves
leurs
fautes
And
everything
succeeded
so
much
that
their
faults
seemed
serious
Si
j'ai
tort
ça
voudrait
dire
que
j'aurai
pas
profité
de
plein
de
choses
If
I'm
wrong,
it
would
mean
that
I
wouldn't
have
enjoyed
a
lot
of
things
Je
voulais
honorer
le
contrat
et
me
concentrer
de
mes
péchés
les
clauses
I
wanted
to
honor
the
contract
and
focus
on
the
clauses
of
my
sins
Ce
que
j'ai
quand
je
rentre
chez
moi
c'est
pas
tout
le
monde
qui
le
mérite
et
What
I
have
when
I
go
home,
not
everyone
deserves
it,
and
Le
pire
ils
comprennent
pas
que
ça
arrive
qu'à
moi
rien
qu'pour
assumer
The
worst
is
they
don't
understand
that
it
only
happens
to
me
just
to
assume
J'avais
tout
ce
que
tu
posséderas
surement
jamais
I
had
everything
you'll
probably
never
have
C'est
facile
d'être
un
homme
lâche
d'accepter,
de
vivre
sans
regrets
It's
easy
to
be
a
coward
to
accept,
to
live
without
regrets
Prends
ses
4 vérités
d'un
jeune
trentenaire
dans
la
gueule
Take
his
4 truths
from
a
young
thirty-year-old
in
the
mouth
J'ai
changé
depuis
que
j'ai
eu
la
force
de
faire
de
Maman
le
deuil
I've
changed
since
I
had
the
strength
to
mourn
Mom
J'en
parlerai
autant
que
j'en
veux,
autant
que
j'ai
pu
bloquer
I'll
talk
about
it
as
much
as
I
want,
as
much
as
I
could
block
J'étais
derrière
la
porte
mais
que
de
ton
côté
y'avait
le
loquet
I
was
behind
the
door
but
on
your
side
there
was
the
latch
Je
suis
pas
venu
au
monde
pour
me
plaindre
ou
me
faire
descendre
I
wasn't
born
to
complain
or
be
put
down
Remonter
la
pente,
la
descendre,
j'remonte
et
je
la
retente
Go
up
the
slope,
go
down,
I
go
back
up
and
try
again
Y'a
tellement
de
peu
de
choses
qu'on
a
eu
à
me
reprocher
There
are
so
few
things
we
had
to
blame
me
for
Qu'on
vise
dans
les
détails
insignifiants
pour
m'amocher
That
we
aim
at
insignificant
details
to
taunt
me
Si
c'était
à
refaire
assurément
je
ferai
autrement
If
I
had
to
do
it
again,
I
would
definitely
do
it
differently
Mais
les
choses
sont
telles
qu'elles
sont
combien
à
regretter
maintenant
But
things
are
what
they
are,
how
much
to
regret
now
On
a
tous
fais
des
choses
crapuleuses
qui
dépassent
nos
choses
onéreuses
We've
all
done
wicked
things
that
go
beyond
our
onerous
things
Combien
de
femmes
sont
malheureuses
que
dans
leur
gosses
est
la
pierre
précieuse?
How
many
women
are
unfortunate
that
in
their
children
is
the
precious
stone?
La
vie
tient
à
un
coup
d'œil,
un
coup
de
fil
une
balance
Life
depends
on
a
glance,
a
phone
call,
a
balance
Mais
une
fois
dans
le
cercueil
on
t'accueille
et
faut
que
t'y
pense
But
once
in
the
coffin,
you
are
welcomed
and
you
have
to
think
about
it
Je
suis
l'exemple
de
personne,
un
exemple
pour
personne
I'm
nobody's
example,
an
example
for
nobody
Juste
pour
mes
gosses
et
personne,
ma
femme,
mon
père,
ma
sœur
et
personne
Just
for
my
kids
and
nobody,
my
wife,
my
dad,
my
sister
and
nobody
Donne
toi
une
raison
avant
de
t'en
faire
une
mal
placée
Give
yourself
a
reason
before
you
make
a
bad
one
Remets
pas
à
demain
aujourd'hui
tout
peut
se
passer
Don't
put
off
until
tomorrow
today,
anything
can
happen
Que
ça
n'arrive
qu'aux
autres
je
me
suis
dit
y'a
plein
de
raison
That
it
only
happens
to
others,
I
told
myself
there
are
plenty
of
reasons
L'homme
seul
et
plus
faible
qui
parait
fort
pour
pleins
de
raisons
The
loneliest
and
weakest
man
who
appears
strong
for
many
reasons
La
vie
un
circuit
de
formule
1 on
est
pas
tous
des
Schumacher
Life,
a
Formula
1 circuit,
we
are
not
all
Schumacher
Regarde
nous
t'as
même
gagné
en
nous
menaçant
d'un
karcher
Look
at
us
you
even
won
by
threatening
us
with
a
karcher
Hlel
ou
kascher,
ou
la
messe
le
dimanche
Hlel
or
kosher,
or
mass
on
Sunday
L'union
ferait
la
force
mais
débile
chacun
pour
sa
panse
The
union
would
make
the
force
but
stupid
each
for
his
belly
Un
coup
de
main
c'est
pas
derrière
la
nuque
qu'il
faut
le
provoquer
A
helping
hand
is
not
behind
the
neck
that
you
have
to
provoke
it
Je
serais
capable
du
pire
pour
les
anciennes
j'oserais
oser
I
would
be
capable
of
the
worst
for
the
old
ones
I
would
dare
to
dare
Et
ça
coule
de
source
devant
une
cascade
de
problèmes
And
it
flows
naturally
in
front
of
a
cascade
of
problems
Mais
quand
ta
vie
est
rose
heureux
dans
le
cœur
plus
vite
tu
saignes
But
when
your
life
is
rosy,
happy
in
your
heart,
you
bleed
faster
Un
dû,
ça
reste
un
prêt
qu'il
faut
savoir
payer
cash
A
due,
it
remains
a
loan
that
must
be
paid
in
cash
Un
croc
est
un
croc
mais
combien
d'histoires
se
partagent?
A
croc
is
a
croc
but
how
many
stories
are
shared?
Regarde
mes
yeux
sous
une
cagoule
tu
vois
direct
mon
caractère
Look
into
my
eyes
under
a
balaclava
you
can
see
my
character
directly
Quand
le
bonheur
te
refoule,
l'malheur
rend
fou
comment
se
taire
When
happiness
overwhelms
you,
unhappiness
makes
you
crazy
how
to
keep
quiet
Écoute
le
frère
de
sans
rancune,
la
sœur
de
vivre
sans
tune
Listen
to
the
brother
of
without
resentment,
the
sister
of
living
without
tune
Le
cousin
d'amertume
fait
pleurer
d'OGB
la
plume
The
cousin
of
bitterness
makes
OGB's
pen
cry
Sans
terre,
je
ris
ma
vie
sans
terre
Landless,
I
laugh
my
life
without
land
Je
sers,
ce
que
de
la
rue
je
discerne
I
serve
what
I
discern
from
the
street
Sans
terre,
sans
elle,
pour
elle,
requiem
Landless,
without
her,
for
her,
requiem
Sans
terre,
sans
elle
sa
pose
problème
Landless,
without
her
her
poses
a
problem
Sans
terre,
je
ris
ma
vie
sans
terre
Landless,
I
laugh
my
life
without
land
Je
sers
ce
que
de
la
rue
je
discerne
I
serve
what
I
discern
from
the
street
Sans
terre,
sans
elle
Landless,
without
her
J'aurai
pu
m'arrêter
là
ça
aurait
fait
un
sans
rancune
I
could
have
stopped
there
it
would
have
been
without
resentment
Mais
mes
lyrics
dans
mon
cœur
occupent
le
volume
d'une
enclume
But
my
lyrics
in
my
heart
occupy
the
volume
of
an
anvil
C'est
pour
ceux
qui
me
connaissent
peu
et
veulent
en
savoir
un
peu
plus
It's
for
those
who
don't
know
me
well
and
want
to
know
a
little
more
OGB
a
un
problème,
OGB
en
quête
d'astuce
OGB
has
a
problem,
OGB
looking
for
a
trick
Pour
ceux
qui
croient
me
connaître
si
vous
saviez
réellement
For
those
who
think
they
know
me
if
you
really
knew
Pour
comprendre
mon
malêtre
il
faut
le
vouloir
et
mettre
du
temps
To
understand
my
malaise,
you
have
to
want
it
and
take
time
Ce
temps
qui
défile
à
des
allures
pas
possible
This
time
which
scrolls
at
impossible
speeds
Nous
restreint
en
impossible
ce
qu'on
a
rendu
pourtant
possible
Restricts
us
to
the
impossible
what
we
have
made
possible
however
C'est
pour
ceux
que
ça
étonne
et
se
reconnaissent
dans
mes
vers
It's
for
those
who
are
surprised
and
recognize
themselves
in
my
verses
Bienvenu
dans
notre
gamberge,
on
se
ressemble
parce
que
on
est
frères
Welcome
to
our
gamberge,
we
are
alike
because
we
are
brothers
C'est
pour
ceux
qui
ont
pensé
mais
ne
rappent
pas
haut
pour
le
dire
It's
for
those
who
have
thought
but
don't
rap
loud
to
say
it
Ceux
que
je
croise
en
province
et
m'font
comprendre
en
un
sourire
Those
I
meet
in
the
provinces
and
make
me
understand
with
a
smile
Un
regard
peut
en
dire
plus
long
quand
on
s'aperçoit
A
look
can
speak
volumes
when
we
realize
Que
si
on
parle
pendant
des
heures
à
la
base
on
se
connait
pas
That
if
we
talk
for
hours
at
the
base
we
don't
know
each
other
De
l'ombre
à
la
lumière
c'est
pas
facile
de
faire
les
100
pas
From
shadow
to
light
it's
not
easy
to
take
the
100
steps
Ton
espoir
ça
l'éblouit
et
l'assombrisse
à
chaque
fois
Your
hope
dazzles
it
and
darkens
it
every
time
Tu
te
cherches
et
quand
tu
te
trouves
c'est
occupé
You
are
looking
for
yourself
and
when
you
find
yourself
it
is
busy
Une
trêve
et
se
retrouve
qu'entre
guerre
et
paix
A
truce
and
is
found
only
between
war
and
peace
Tout
a
un
juste
milieu
à
nous
tous
peut
s'arranger
Everything
has
a
happy
medium,
it
can
all
work
out
for
us
Mais
chacun
fait
son
film
en
voici
mon
extrait
But
everyone
makes
their
own
film,
here
is
my
excerpt
Une
pensée,
à
ceux
qui
me
manquent,
chaque
jour,
que
Dieu
fait
A
thought,
to
those
I
miss
every
day
that
God
does
Que
leurs
âmes
reposent
en
paix:
May
their
souls
rest
in
peace:
Eric,
Lasna,
Kharti
Rachida,
Mamad
Djelleba
Sissoko
Kimbakou,
Noujoud,
Mombi,
Jonathan,
Pati,
S.P,
Ma
mère,
Mon
grand-père,
Mon
oncle
Béchir,
Ma
grand-mère,
Khalid
Baracher,
Madame
Kamtchoum,
Kélian
Eric,
Lasna,
Kharti
Rachida,
Mamad
Djelleba
Sissoko
Kimbakou,
Noujoud,
Mombi,
Jonathan,
Pati,
S.P,
My
mother,
My
grandfather,
My
uncle
Béchir,
My
grandmother,
Khalid
Baracher,
Madame
Kamtchoum,
Kélian
A
tous
mes
disparus!!
To
all
my
missing!!
A
tous
nos
disparus!!
To
all
our
missing!!
A
tous
vos
disparus!!
To
all
your
missing!!
Il
y
a
des
coups
de
fil
qu'on
attend
pas
mais
qui
nous
sont
destinés
There
are
phone
calls
that
we
don't
expect
but
that
are
intended
for
us
Personne
n'est
à
l'abri
d'une
mauvaise
nouvelle,
personne!
No
one
is
immune
to
bad
news,
no
one!
Tu
crois
vraiment
que
ça
va
changer
ma
vie,
tout
ce
que
je
te
raconte?
You
really
think
that's
going
to
change
my
life,
everything
I'm
telling
you?
La
musique
une
thérapie,
où
l'effet
dure
qu'une
seconde
Music
a
therapy,
where
the
effect
lasts
only
a
second
2 Sans
Rancune
2 Without
Resentment
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Saadane, Samir Salah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.