Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here
at
the
edge
of
the
perfect
emptiness
Hier
am
Rande
der
perfekten
Leere
Home
sits
so
lightly
right
on
the
precipice
Sitzt
das
Zuhause
so
leicht
direkt
am
Abgrund
But
don't
get
too
settled
in,
Aber
richte
dich
nicht
zu
gemütlich
ein,
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
so
restless
Die
Kinder
werden
so
unruhig
How
many
songs
can
we
sing
to
the
abyss?
Wie
viele
Lieder
können
wir
dem
Abgrund
singen?
How
many
hearts
overcome
by
wonderment?
Wie
viele
Herzen,
von
Staunen
überwältigt?
But
something
just
doesn't
sit,
Aber
irgendetwas
passt
einfach
nicht,
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
so
restless
Die
Kinder
werden
so
unruhig
When
will
we
ever
learn
Wann
werden
wir
jemals
lernen
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
restless
Die
Kinder
werden
unruhig
The
children
get
so
restless
Die
Kinder
werden
so
unruhig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damian Kulash, Timothy Nordwind, Dan Konopka, Andy Ross
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.