Текст и перевод песни OK KID - Februar (Kaffee warm 2)
Was
bleibt
ist
nur
ein
bitterer
Fleck
То,
что
остается,
- это
просто
горькое
пятно
Kratz′
die
Narben
noch
mal
auf,
damit
es
bitterer
schmeckt
Поцарапайте
шрамы
еще
раз,
чтобы
он
был
более
горьким
на
вкус
Wenn
diese
Schleimspur
meine
Lippen
verlässt
Когда
этот
слизистый
след
покидает
мои
губы
Es
war
mal
Kaffee,
nur
ein
bitterer
Fleck
Когда-то
это
был
кофе,
только
горькое
пятно
Kaffee
nicht
mehr
warm,
ausgebrüht
Кофе
больше
не
теплый,
заваренный
Aufstehen,
runterziehen,
jeden
Tag
das
gleiche
Lied
Встать,
спуститься,
каждый
день
одна
и
та
же
песня
So
jung
und
mild,
so
verdammt
gut
darin
Такой
молодой
и
мягкий,
так
чертовски
хорош
в
этом
Bis
der
Pathos
trieft,
Texte
mit
Zitaten
füllen
До
тех
пор,
пока
пафос
не
восторжествует,
тексты
заполняются
цитатами
Heimliche
Lust
für
immer
einzuschlafen
Тайное
желание
заснуть
навсегда
Kurz
darauf
für
das
Gesagte
sich
selbst
auf
die
Fresse
schlagen
Вскоре
после
этого
за
сказанное
ударил
себя
по
морде
Reiß'
die
Tage
aus
Вырви
дни
Und
im
nächsten
Jahr,
28
weniger
А
в
следующем
году,
28
меньше
Endlich
nie
mehr
Februar
Наконец,
никогда
больше
февраль
Sich
im
Ton
vergreifen,
richtig
wollen,
Falsches
machen
Запутаться
в
тоне,
хотеть
правильно,
делать
неправильно
Steine
schmeißen,
Scherben
hinterlassen
Бросая
камни,
оставляя
осколки
Reiß′
die
Tage
aus
Вырви
дни
Und
im
nächsten
Jahr,
28
weniger
А
в
следующем
году,
28
меньше
Endlich
nie
mehr
Februar
Наконец,
никогда
больше
февраль
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Außer
dir
niemand
da,
der
dich
versteht
Кроме
тебя
нет
никого,
кто
бы
тебя
понимал
Außer
dir
niemand
da,
der
mit
dir
wartet
bis
sie
gehen
Кроме
тебя
там
никого
нет,
кто
ждет
с
тобой,
пока
они
не
уйдут
Träumezählen
macht
nur
Spaß
Подсчет
снов-это
просто
весело
Wenn
die
hässlichen
Schafe
endlich
weg
von
dieser
Weide
sind
Когда
уродливые
овцы,
наконец,
уйдут
с
этого
пастбища
Wenn
der
Puls
nicht
mehr
schreit
und
die
Wut
langsam
versagt
Когда
пульс
перестает
кричать,
а
гнев
медленно
терпит
неудачу
Und
das
letzte
gottverdammte
Schaf
endlich
weg
von
dieser
Weide
ist
И
последняя
проклятая
овца,
наконец,
вдали
от
этого
пастбища
Der
letzte
Tag
endlich
weg
aus
diesen
Zeilen
(?)
Последний
день,
наконец,
ушел
из
этих
строк
(?)
Sich
im
Ton
vergreifen,
richtig
wollen,
Falsches
machen
Запутаться
в
тоне,
хотеть
правильно,
делать
неправильно
Steine
schmeißen,
Scherben
hinterlassen
Бросая
камни,
оставляя
осколки
Reiß′
die
Tage
aus
Вырви
дни
Und
im
nächsten
Jahr,
28
weniger
А
в
следующем
году,
28
меньше
Endlich
nie
mehr
Februar
Наконец,
никогда
больше
февраль
Reiß′
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Reiß′
die
Tage
aus
Вырви
дни
Reiß'
die
Tage
aus
Вырви
дни
Reiß′
die
Tage
aus
Вырви
дни
Reiß'
die
Tage
aus
diesem
Jahr
Вырвите
дни
из
этого
года
Und
beim
nächsten
Mal,
28
weniger
И
в
следующий
раз,
28
меньше
Reiß′
die
Tage
aus,
endlich
nie
mehr
Februar
Вырвите
дни,
наконец,
никогда
больше
не
февраль
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
Разорви
то,
что
разрывает
тебя
Reiß′
ab,
was
dich
zerreißt
(ab,
was
dich
zerreißt)
Оторви
то,
что
разрывает
тебя
(от
того,
что
разрывает
тебя)
Reiß′
ab,
was
dich
zerreißt
(es
hat
uns
nicht
zerreißt,
es
hat
uns
nicht
zerreißt)
Разорви
то,
что
разорвало
тебя
(это
не
разорвало
нас,
это
не
разорвало
нас)
Reiß'
ab,
was
dich
zerreißt
(es
hat
uns
nicht
zerreißt,
es
hat
uns
nicht
zerreißt)
Разорви
то,
что
разорвало
тебя
(это
не
разорвало
нас,
это
не
разорвало
нас)
Reiß′
ab,
was
dich
zerreißt
(es
hat
uns
nicht
zerreißt,
es
hat
uns
nicht
zerreißt)
Разорви
то,
что
разорвало
тебя
(это
не
разорвало
нас,
это
не
разорвало
нас)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonas Schubert, Moritz Rech, Raffael Kuehle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.