Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
post statements
Beitragsaussagen
Assalam
o
Alaikum
Baba
kya
hain
haal
chaal?
Friede
sei
mit
dir
Vater,
wie
geht
es
dir?
Pata
bhi
nahi
chala
k
guzr
gaye
6 saal
Nicht
mitbekommen
wie
sechs
Jahre
vergingen
Socha
jb
aaj
bhi
to
aata
nhi
kuch
yaad
Hatte
gedacht
heute
käme
nichts
in
den
Sinn
Aye
ga
bhi
ab
kese
ab
to
hogaye
20
saal
Wie
soll's
nun
kommen,
nun
sind
20
Jahre
vergangen
Ye
kesi
judaye
jiska
koi
dard
nahi?
Was
ist
diese
Trennung
ohne
jedes
Leid?
20
saal
se
ghar
ka
bara
mard
may
hi?
Bin
seit
20
Jahren
das
Familienoberhaupt?
Krni
thi
kuch
baatain
jo
reh
gaye
ankahee
So
viel
blieb
unausgesprochen
zu
besprechen
Sunani
thi
kuch
baatain
jo
reh
gaye
ansunee
So
viel
blieb
unerhört
zu
erzählen
Larka
ye
besharam
ab
gaanay
banata
hay
Der
schamlose
Junge
macht
jetzt
Lieder
Jo
kabhi
chup
tha
ab
stage
pr
aata
hay
Der
Schweigsame
tritt
nun
auf
der
Bühne
auf
Kaafi
hay
zimedaari
but
still
chasing
all
my
dreams
Genug
Verantwortung,
doch
verfolge
noch
alle
Träume
Kabhi
kabhi
khud
pr
bhi
ab
aata
na
yaqeen
Manchmal
kann
ich
selbst
es
kaum
fassen
Shoutout
to
my
Mom
'Cause
she
raised
a
real
one
Grüße
Mama,
sie
erzog
einen
Echten
Likha
unko
letter
'Cause
she
deserves
all
the
love
Schrieb
ihr
Brief,
sie
verdient
die
ganze
Liebe
Always
Forgive
Immer
vergeben
Never
Forgetting
Niemals
vergessen
Jaanay
bhi
do
Lass
es
sein
Too
late
for
regretting
Zu
spät
fürs
Bedauern
Jo
kuch
hua
Was
auch
passiert
Was
so
much
upsetting
War
so
verstörend
Faidah
hi
nahi
Kein
Nutzen
No
point
for
expressing
Sinnlos
sich
zu
äußern
Kuch
cheezain
ab
nahi
hy
mere
haath
may
Manches
ist
nun
nicht
mehr
in
meinem
Griff
Haqeeqat
munfarid
hay
mere
khwaab
se
Die
Realität
unterscheidet
sich
völlig
von
meinen
Kitnay
haadsay
guzray
mere
haath
se
Wie
viele
Vorfälle
passierten
unter
meiner
Dara
nahi
khudhi
ka
hun
bana
jo
baap
main
Habe
keine
Angst,
bin
selbst
Vater
geworden
Zahir
kiya
hay
tou
milegi
na
hate
Nur
keine
Sorge,
Kritik
folgt
nicht
wenn
man's
Fikr
krna
chor
di
end
of
debate
Ende
der
Diskussion
ich
hör
auf
zu
grübeln
It's
all
love
for
jo
krjatay
relate
Alles
Liebe
für
die,
die
sich
identifizieren
Trying
to
accept,
what's
Written
in
my
fate
Versuche
zu
akzeptieren
was
mein
Schicksal
schreibt
Batana
tha
ke
ek
milli
achi
dost
Müsste
sagen
habe
eine
gute
Freundin
gefunden
Par
us
se
bhi
ab
baat
nahi
hoti
roz
Aber
mit
ihr
rede
ich
auch
nicht
mehr
täglich
Mil
nahi
paaya
us
se
wo
bhi
ab
naaraaz
hay
Wir
treffen
uns
kaum,
sie
ist
jetzt
auch
sauer
I
know
that
i
fucked
up
mujhay
bhi
ehsaas
hay
Ich
weiß
das
ich
verpatzt
habe
fühl
es
auch
She
was
the
first
to
say
that
she's
proud
of
me
Sie
war
die
Erste
die
Stolz
auf
mich
sagte
I
hope
she
really
means
it
- That's
a
doubt
for
me
Hoffe
sie
meint
es
echt
- Zweifel
hege
ich
She's
too
good
- she
just
can't
be
wrong
Sie
ist
zu
gut
- sie
kann
nicht
unrecht
haben
But
she
won't
know
she
doesn't
listen
to
my
songs
(fuck)
Doch
sie
weiß
es
nicht,
sie
hört
meine
Lieder
nie
(fuck)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Omar Farooq, Prod Aureola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.