Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
These Walls...
Эти стены...
The
raging
fist
of
a
midwinter
tide
Яростный
кулак
прилива
среди
зимы
Had
broken
the
jaws
of
Leviathan
Разбил
челюсти
Левиафана.
She
stood
on
the
edges,
embellished
by
seagulls
Она
стояла
на
краю,
окруженная
чайками,
She
was
ignoring
the
waves
and
the
water
that
sighed
Игнорируя
волны
и
вздыхающую
воду.
Still
the
depth's
drip
peels
the
scabs
of
her
sands
Всё
ещё
капли
глубин
сдирают
струпья
с
её
песков.
One
day
she
will
scuttle
the
seabed
with
scythes
Однажды
она
прочешет
морское
дно
косами,
And
seamen
will
sing
the
most
mythical
tale
И
моряки
будут
петь
самую
мифическую
историю
Of
a
nameless
grave
at
the
ports
of
my
eyes
О
безымянной
могиле
в
гаванях
моих
глаз.
Oh
I
have
seen
these
treasures
of
yours
О,
я
видел
эти
твои
сокровища,
Oh
how
I've
longed
for
the
wine
О,
как
я
жаждал
вина.
Unto
virgin
shores
I've
been
walked
and
misled
К
девственным
берегам
меня
вели
и
обманывали.
How
had
I
screamed
into
most
starless
skies?
Как
я
кричал
в
беззвездное
небо?
Back
to
the
land
where
she
stands
I
must
go
Я
должен
вернуться
в
землю,
где
она
стоит,
A
reflection
of
all
that
I
hide
Отражение
всего,
что
я
скрываю.
With
a
looking
glass
С
зеркалом
And
a
stare
that
asks
И
взглядом,
который
спрашивает
Nearby
candles
and
lanterns
or
fluorescent
sky
Рядом
свечи
и
фонари
или
флуоресцентное
небо,
Where
the
spider
weaves
Где
паук
плетет
And
the
autumn
leaves
И
осенние
листья
All
of
them
sear
into
soars
souring
high
Все
они
взмывают
в
горькую
высь.
At
the
sewer
garden
В
саду
канализации,
Where
the
writing
burden
Где
бремя
письма
Bares
more
weight
than
the
shoulders
of
Atlas
himself
Тяжелее,
чем
плечи
самого
Атланта.
Tiny
fingertips
Крошечные
кончики
пальцев
Drumming
one's
own
hips
Барабанят
по
моим
бедрам,
My
tortured
hand
is
aching
for
feelings
I
cannot
describe
Моя
измученная
рука
жаждет
чувств,
которые
я
не
могу
описать.
The
ink
is
my
blood,
and
words
I
am
bleedin
Чернила
— моя
кровь,
и
слова,
которыми
я
истекаю,
Staining
velvet
gown
for
her
funeral
day
Пачкают
бархатное
платье
для
дня
её
похорон.
Glass
casket
- like
waves
Стеклянный
гроб
— словно
волны
Will
feed
the
dear
algae
Накормят
милые
водоросли.
The
ocean
so
jealous,
yet
she's
not
afraid
Океан
так
ревнует,
но
она
не
боится.
One
day
she
will
scuttle
the
seabed
with
scythe
Однажды
она
прочешет
морское
дно
косой.
Oh
sonnet
of
love,
forgotten
art
so
dismaying
О,
сонет
любви,
забытое
искусство,
так
удручающее.
I
hail
from
the
flagpole
"Starvation
and
loss!
Я
приветствую
с
флагштока:
"Голод
и
потеря!
Come
what
may
with
the
storms!"
Будь
что
будет
со
штормами!"
Clinging
hard
at
the
table
Крепко
держась
за
стол,
The
feather
is
drawing
a
soul
I
must
find
Перо
рисует
душу,
которую
я
должен
найти.
A
nameless
grave
at
the
ports
of
my
eyes
Безымянная
могила
в
гаванях
моих
глаз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Omb
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.