Medíocres no fascínio/crise de identidade/ caráter em declínio
/ Gestos e ações imundas /perdidos /sem sentidos em decepções profundas/ Lutas/dores/ escravos/senhores
/
Mittelmäßige in Faszination/Identitätskrise/Charakter im Niedergang/Schmutzige Gesten und Handlungen/verloren/sinnlos in tiefen Enttäuschungen/Kämpfe/Schmerzen/Sklaven/Herren/
Dinheiro fala e cala sua voz
/
Geld spricht und bringt deine Stimme zum Schweigen/
Silencio coletivo/interrogações No rosto de cada um de nós Existência/todos perdidos sem sentido /vestindo uma aparecia
/
Kollektives Schweigen/Fragezeichen auf dem Gesicht eines jeden von uns/Existenz/alle verloren ohne Sinn/eine Erscheinung tragend/
Mergulhado em rios de decepções/ Caminhado em direção ao nada/apoiados por falsas palavras
/
Eingetaucht in Flüsse von Enttäuschungen/Auf dem Weg ins Nichts/gestützt auf falsche Worte/
Valores reais nos foram tirados /falsas emoções serão registradas
/
Wahre Werte wurden uns genommen/falsche Emotionen werden festgehalten/
Transpiramos medo/respiramos ódio /consumimos e somos consumidos pelo obvio Vazio no peito e na alma
/
Wir schwitzen Angst/wir atmen Hass/konsumieren und werden vom Offensichtlichen konsumiert/Leere in Brust und Seele/
No desespero nego vai se joga
In der Verzweiflung wird er sich stürzen.
Já vivi esse filme, ele já passou
Ich habe diesen Film schon erlebt, er ist schon vorbei, meine Liebe,
Mesmo com esse fim não me abalou
Auch mit diesem Ende hat es mich nicht erschüttert,
Foi preciso sentir que é pra dar valor
Es war notwendig zu fühlen, um Wert zu schätzen,
Repensar a missão em cada decisão
Die Mission in jeder Entscheidung zu überdenken,
Eu vi, vivi, eu vi, vivi, eu vi, vivi...
Ich sah, ich lebte, ich sah, ich lebte, ich sah, ich lebte...
Trânsito lotado nem vou
/ nuvem carregada veio e o tempo fechou
/ tempestade no pensamento o bicho pegou/ testando a bandeira q sempre levantou/ ninguém tá nem aí pra q diz o professor/ semente da idéia check o agricultor/ movido por um sonho q sempre acreditou.
Dichter Verkehr, ich gehe nicht/schwere Wolke kam und das Wetter schloss sich/Sturm im Gedanken, es ging los/die Flagge testend, die er immer hochhielt/niemand kümmert sich darum, was der Lehrer sagt/Samen der Idee, check den Landwirt/bewegt von einem Traum, an den er immer glaubte.
Resgatar seu povo das mãos do opressor/ e eu só quero paz sem mentira/ amor de verdade
/ uma cabeça q voa com os pés na realidade/ uma casa no centro/ outra casa no campo/ com lagoa e sem mineradora pra tirar o encanto/ retidão pra esse caos/ boa lama pra pele/ um passo a frente do ponteiro como a vida sugere/ e domar todo dia o inimigo no espelho/
Sein Volk aus den Händen des Unterdrückers zu befreien/und ich will nur Frieden ohne Lüge/wahre Liebe/einen Kopf, der mit den Füßen in der Realität fliegt/ein Haus im Zentrum/ein anderes Haus auf dem Land/mit Lagune und ohne Bergbau, um den Zauber zu nehmen/Geradlinigkeit für dieses Chaos/guter Schlamm für die Haut/einen Schritt vor dem Zeiger, wie das Leben es vorschlägt/und jeden Tag den Feind im Spiegel zähmen/
A franqueza em juízo no dobrar do joelho.
Die Offenheit im Gericht beim Beugen des Knies, meine Süße.
Já vivi esse filme, ele já passou
Ich habe diesen Film schon erlebt, er ist schon vorbei,
Mesmo com esse fim não me abalou
Auch mit diesem Ende hat es mich nicht erschüttert,
Foi preciso sentir que é pra dar valor
Es war notwendig zu fühlen, um Wert zu schätzen,
Repensar a missão em cada decisão
Die Mission in jeder Entscheidung zu überdenken,
Eu vi, vivi, eu vi, vivi, eu vi, vivi...
Ich sah, ich lebte, ich sah, ich lebte, ich sah, ich lebte...
Visão em preto e branco da realidade/ Dualidade, duelos, delírios em atividade
/
Schwarz-Weiß-Sicht der Realität/Dualität, Duelle, Wahnvorstellungen in Aktivität/
Cara metade, partes opostas de uma mesma face
/ Ativo-passivo-neutralidade
/ Noite-dia/ penumbra ao cair da tarde/ Todas as cores são Uma, nessa paisagem
/ Verde acinzentado, nos contornos da cidade
/ cinza esverdeado Auto-retrato, três por quatro, ampliado, transformado em referência sem definição/ Má impressão Do bem estar, ao mal estar, sem segregação/...
Seelenverwandte, entgegengesetzte Teile desselben Gesichts/Aktiv-passiv-Neutralität/Nacht-Tag/Dämmerung am Abend/Alle Farben sind Eins, in dieser Landschaft/Graugrün, in den Konturen der Stadt/Grüngrau/Selbstporträt, drei mal vier, vergrößert, in eine Referenz ohne Definition verwandelt/Schlechter Eindruck/Vom Wohlbefinden zum Unbehagen, ohne Trennung/...
Filosofia primitiva, espontânea e instintiva
/ Relíquias da vida subentendida Travestida nas entrelinhas do divertimento
/ O pensamento que transpassa ao firmamento.
Primitive, spontane und instinktive Philosophie/Relikte des verstandenen Lebens/Verkleidet in den Zwischenzeilen der Unterhaltung/Der Gedanke, der bis zum Firmament reicht, meine Geliebte.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.