Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Planeta diário
Täglicher Planet
Alerta
vermelho,
objeto
não
identificado.
Alarmstufe
Rot,
unbekanntes
Objekt
identifiziert.
Infratores
e
invasores
ameaçam
nosso
espaço.
Verbrecher
und
Eindringlinge
bedrohen
unseren
Raum.
Seres
do
planeta
OQuadro.
Wesen
vom
Planeten
OQuadro.
Como
quem
desperta
de
um
sono
de
milhões
de
anos
eu
me
apresento,
Freeza,
além
do
tempo.
Wie
jemand,
der
aus
einem
Millionen
Jahre
währenden
Schlaf
erwacht,
stelle
ich
mich
vor,
Freeza,
jenseits
der
Zeit.
Mais
um
novo
membro
da
Circo
horrores.
Ein
weiteres
neues
Mitglied
des
Zirkus
des
Grauens.
Senhoras
e
senhores,
telespectadores,
escravos
do
novo
mundo.
Meine
Damen
und
Herren,
Fernsehzuschauer,
Sklaven
der
neuen
Welt.
Do
universo
ao
fundo
de
um
abismo
profundo,
minha
mente
como
escudo.
Vom
Universum
bis
zum
Grund
eines
tiefen
Abgrunds,
mein
Geist
als
Schild.
Longe
daqui,
distante
disso
tudo.
Weit
weg
von
hier,
fern
von
all
dem.
Hipocrisia
se
alastra,
guerra
aqui,
guerra
na
África,
na
Faixa
de
Gaza.
Heuchelei
breitet
sich
aus,
Krieg
hier,
Krieg
in
Afrika,
im
Gazastreifen.
Vidas
conservadas
em
lata.
Leben
in
Dosen
konserviert.
Controle
de
população
por
código
de
barra.
Bevölkerungskontrolle
per
Strichcode.
O
fim
está
próximo
acredite,
dobre
a
esquina
e
dê
de
cara
com
o
apocalipse.
Das
Ende
ist
nah,
glaub
mir,
bieg
um
die
Ecke
und
steh
der
Apokalypse
gegenüber.
Extra,
extra,
deu
no
planeta
diário.
Extra,
extra,
stand
im
Täglichen
Planeten.
Querido
diário
eu
não
sou
desse
planeta.
Liebes
Tagebuch,
ich
bin
nicht
von
diesem
Planeten.
Danos
profetizados
por
Nostradamus.
Schäden,
prophezeit
von
Nostradamus.
Agulhas
negras
no
coração
do
império
norte-americano.
Schwarze
Nadeln
im
Herzen
des
nordamerikanischen
Imperiums.
Rebuliço
na
sala
de
justiça,
torre
desabando.
Aufruhr
im
Saal
der
Gerechtigkeit,
einstürzender
Turm.
De
Hiroshima
à
Kabul
quem
não
for
fiel
vai
tomar
no
c*.
Von
Hiroshima
bis
Kabul,
wer
nicht
treu
ist,
kriegt's
in
den
Arsch.
Buracos
tapados
costurados
por
retaliações.
Löcher
gestopft,
genäht
mit
Vergeltungsmaßnahmen.
Desorganizações
das
nações
desunidas.
Desorganisationen
der
unvereinten
Nationen.
Petrodólares
valendo
mais
que
nossas
vidas,
de
Bagdá
à
Quinta
Avenida.
Petrodollars,
mehr
wert
als
unsere
Leben,
von
Bagdad
bis
zur
Fifth
Avenue.
Veias
abertas,
expostas,
velhas
perebas,
do
regime
Talibã
à
obesidade
do
Tio
Sam.
Offene
Adern,
bloßgelegt,
alte
Wunden,
vom
Taliban-Regime
bis
zur
Fettleibigkeit
von
Uncle
Sam.
Lágrima
Afegã.
Afghanische
Träne.
Caos
na
grande
maçã.
Chaos
im
Big
Apple.
Nova
York
contra
o
crime,
"
New
York
gegen
das
Verbrechen,
"
Antrax
for
human".
Anthrax
für
Menschen".
Esse
é
um
trabalho
para
o
Super-homem,
só
que
o
homem
bomba
destruiu
a
cabine
do
telefone.
Das
ist
ein
Job
für
Superman,
nur
hat
der
Selbstmordattentäter
die
Telefonzelle
zerstört.
Da
terra
santa
ao
capitólio,
correndo
nas
veias
do
capeta
petróleo.
Vom
Heiligen
Land
bis
zum
Kapitol,
Erdöl
fließt
in
den
Adern
des
Teufels.
Preço
pago
pela
imagem
e
semelhança
dos
que
não
sabem,
Bush
pai
- Sadan
Hussen,
Bush
filho
– Bin
Laden.
Der
Preis,
gezahlt
für
das
Bild
und
Gleichnis
derer,
die
es
nicht
wissen,
Bush
Senior
- Saddam
Hussein,
Bush
Junior
– Bin
Laden.
E
o
fim
do
mundo
é
um
aperto
de
botão
"
Und
das
Ende
der
Welt
ist
ein
Knopfdruck
"
ENTER",
a
fé
remove
montanhas
e
World
Trade
Centers.
ENTER",
der
Glaube
versetzt
Berge
und
World
Trade
Centers.
E
eu
aqui
sentado
na
minha,
apaziguado,
baseado
no
astral
que
eu
colhi
no
fundo
do
meu
quintal.
Und
ich
sitze
hier
in
meiner
Ecke,
beruhigt,
basierend
auf
der
Stimmung,
die
ich
hinten
in
meinem
Garten
eingefangen
habe.
Livre
das
mãos
do
mal.
Frei
von
den
Händen
des
Bösen.
Tráfico,
dinheiro,
negócios
assassinos
tentam
reverter
o
meu
terreiro.
Drogenhandel,
Geld,
mörderische
Geschäfte
versuchen,
mein
Revier
zu
übernehmen.
A
mística
do
caos
está
por
toda
parte
e
é
por
isso
que
eu
tenho
o
poder
de
transferir
meu
mundo
pra
longe,
pra
Marte.
Die
Mystik
des
Chaos
ist
überall
und
deshalb
habe
ich
die
Macht,
meine
Welt
weit
weg
zu
transferieren,
zum
Mars.
Minha
cabeça
um
mundo
a
parte.
Mein
Kopf,
eine
Welt
für
sich.
Em
Gothan
city
ou
Metrópoles
primeiro
mundo
é
um
só.
Ob
in
Gotham
City
oder
Metropolis,
die
erste
Welt
ist
nur
eine.
E
o
resto
é
o
de
menos
são
os
demais.
Und
der
Rest
ist
weniger
wichtig,
das
sind
die
Anderen.
Diferentes
posições
anais,
canais,
trágicos
fins
iguais.
Verschiedene
anale
Positionen,
Kanäle,
tragische,
gleiche
Enden.
No
fim
tá
todo
mundo
no
sétimo
mundo
preso
as
correntes.
Am
Ende
ist
jeder
in
der
siebten
Welt,
gefangen
in
Ketten.
Chega
de
andar
em
círculos.
Genug
im
Kreis
gelaufen.
Vamos
quebrar
os
lacres
da
mente
numa
vibe
pra
frente.
Lass
uns
die
Siegel
des
Geistes
brechen,
mit
einem
Vibe
nach
vorn.
Decifrando
códigos
e
labirintos.
Codes
und
Labyrinthe
entschlüsselnd.
Eu
to
no
meio
do
jogo
também
não
minto.
Ich
bin
auch
mitten
im
Spiel,
ich
lüge
nicht.
Mas
como
para
o
primeiro
grande
Deus
não
há
primeiro
nem
quinto,
nesse
Quadro
eu
também
pinto,
VRUUUH!
Aber
da
es
für
den
ersten
großen
Gott
weder
einen
Ersten
noch
einen
Fünften
gibt,
male
ich
in
diesem
Bild
auch
mit,
VRUUUH!
Nem
me
viu!
Hast
mich
nicht
mal
gesehen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana
Альбом
OQuadro
дата релиза
23-05-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.