ORIENTE - Orientai-Me - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни ORIENTE - Orientai-Me




Orientai-Me
Orient-Me
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
To the arms of the past I dedicate my victories
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
I did the best I could, I did the best I could
De coração aberto sigo o caminho do meio
With an open heart I follow the middle way
Amor e atitude, amor e atitude
Love and attitude, love and attitude
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Past failures have changed my trajectory
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
I sought fullness, I sought fullness
O esforço foi sincero, me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
To the arms of the past I dedicate my victories
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
I did the best I could, I did the best I could
De coração aberto sigo o caminho do meio
With an open heart I follow the middle way
Amor e atitude, amor e atitude
Love and attitude, love and attitude
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Past failures have changed my trajectory
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
I sought fullness, I sought fullness
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado, se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
Respeite os idosos, cative as crianças
Respect the elderly, captivate the children
Tire o seu tênis antes de entrar em casa
Take off your shoes before entering the house
Respire a flor de lótus e cuide dos seus chakras
Breathe the lotus flower and take care of your chakras
A família é sagrada, capaz de me dar asas
Family is sacred, capable of giving me wings
Meu lar é um templo para todo tempo
My home is a temple for all time
Essência de incenso no oxigênio
Essence of incense in oxygen
Seicho-no-ie, Confúcio e Dalai
Seicho-no-ie, Confucius and Dalai
De mãe para filho de avô para pai
From mother to son from grandfather to father
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
To the arms of the past I dedicate my victories
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
I did the best I could, I did the best I could
De coração aberto sigo o caminho do meio
With an open heart I follow the middle way
Amor e atitude, amor e atitude
Love and attitude, love and attitude
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Past failures have changed my trajectory
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
I sought fullness, I sought fullness
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
The effort was sincere, I am proud of our history
Se quiser elevado se acostume com a altitude
If you want to be high, get used to the altitude
E cante o som mais fúnebre de um triste hino
And sing the most mournful sound of a sad hymn
Do sapo ao girino, do homem ao menino
From frog to tadpole, from man to boy
De Leonardo a chino
From Leonardo to Chino
Quem é você? O que tu fazendo aqui?
Who are you? What are you doing here?
Veio pra mandar mensagem ou pra se divertir?
Did you come to send a message or just to have fun?
Veio pra interagir ou se isolar, se deprimir?
Did you come to interact or isolate yourself, get depressed?
Se derramar até as teias do tempo te consumir
Pour yourself out until the webs of time consume you
Seguir o caminho do tão quando o tal trem das sete partir
Follow the path of the so-and-so when the seven o'clock train leaves
Chorar e sorrir, chover e sentir, chapar e usufruir
Cry and smile, rain and feel, chap and enjoy
O bendito fruto, nada e tudo, estudo do eterno mistério de existir
The blessed fruit, nothing and everything, the study of the eternal mystery of existence
O sopro divino é dedicado a ti com o talento de Deus
The divine breath is dedicated to you with the talent of God
Tome cuidado na estrada longa e mal iluminada
Be careful on the long and poorly lit road
Deixe que seus ouvidos encontre meus murmúrios
Let your ears find my murmurs
Martírios, vitória do relógio que Salvador Dali derreteu
Martyrs, victory of the clock that Salvador Dali destroyed
Nos ombros do homem hipnotizado por conforto
On the shoulders of man hypnotized by comfort
Os loucos partem aos poucos sabendo que é
The madmen leave little by little knowing that it is
Digno morrer vivendo e perda de tempo viver morto
Worthy to die living and a waste of time to live dead
Feche o olho se concentre na sua respiração (Canção de Lotus)
Close your eye and focus on your breathing (Lotus Song)
De origem tibetana muito antiga
Of very ancient Tibetan origin
Essa é a mais completa das prática que conhecemos para
This is the most complete practice we know for
Trabalhar todas as nossa possibilidades internas ao mesmo tempo
Working all our internal possibilities at the same time
De forma harmônica e equilibrada
In a harmonious and balanced way
Num primeiro momento
At first
Esse exercício equilibra o funcionamento dos chakras
This exercise balances the functioning of the chakras
Depois, num segundo momento
Then, in a second moment
Esse exercício começará a despertar as possibilidades
This exercise will begin to awaken possibilities
E potenciais ocultos dos chakras
And hidden potentials of the chakras
I Aláh, aquele mesmo indivíduo
I Allah, that same individual
Entre os mesmos sermões e apertos de mão
Between the same sermons and handshakes
No campeonato do ódio, bicarbonato de sódio e pão
In the hate championship, baking soda and bread
De cada dia e noite, às vezes a tarde é tarde então
Every day and night, sometimes the afternoon is late then
400 anos de açoite, vem ébrio e doente, sem presente
400 years of whipping, he comes drunk and sick, he's there without a present
Entre o céu e o chão, sóbrio e são
Between heaven and earth, sober and healthy
Na harmonia do cosmos, sendo São Cosmo e São Damião
In the harmony of the cosmos, being Saint Cosmas and Saint Damian
Ser livre no arbítrio, mostra o ponto de equilíbrio João
To be free in free will, shows the point of balance John
Assim eu vou, assim vo, vou no caminho do futuro
This is how I go, this is how I fly, I go on the road to the future
Vovó, irmãs e irmãos, claro ou escuro orçam contratos a mão
Grandma, sisters and brothers, light or dark budget hand contracts
Com ré, mi, fá, sol, la, si sem da babylon
With re, mi, fa, sol, la, si without mercy of babylon
Das selvas de pedra, sem órfãs e órfãos
From the stone jungles, without orphans
Servos das trevas, Gus
Servants of darkness, Gus
O mar em que tu navegas é a saga que tu segue as cegas
The sea you sail is the saga you follow blindly
Apocalipse now, no, no, now
Apocalypse now, no, no, now





Авторы: Leonardo Ferreira Cabecinho, Pedro Louro Szmaragd, Llyncoln Faria Dos Santos, Gustavo De Almeida Ribeiro, Bruno Da Silva Pinheiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.