Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terra de Cego
Land der Blinden
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Sempre
desconfie
se
mandarem
tu
calar
a
boca
Sei
immer
misstrauisch,
wenn
sie
dir
befehlen,
den
Mund
zu
halten
Boca
fechada
não
entra
mosca
In
einen
geschlossenen
Mund
fliegt
keine
Fliege
Mas
também
não
come
a
sopa
Aber
er
isst
auch
keine
Suppe
Sopa
de
letrinhas
da
licença
poética
Buchstabensuppe
der
dichterischen
Freiheit
Tempero
com
ervas
finas,
cago
em
ordem
alfabética
Ich
würze
mit
feinen
Kräutern,
scheiße
auf
alphabetische
Reihenfolge
Artimanha
é
artificio,
articulo
artefato
List
ist
Kunstgriff,
ich
artikuliere
Artefakte
Na
artéria
da
sibéria
corre
sangue
em
frio
ártico
In
der
Arterie
Sibiriens
fließt
arktisch
kaltes
Blut
Arte
flito
artilheiro
moldando
o
artesanato
Kunst
prägt
den
Schützen,
der
das
Handwerk
formt
Na
arte
da
teoria
o
artigo
nem
sempre
é
pratico
In
der
Kunst
der
Theorie
ist
der
Artikel
nicht
immer
praktisch
Dispenso
logo
existo,
eu
corro
o
risco
Ich
verzichte,
also
bin
ich,
ich
gehe
das
Risiko
ein
Quando
penso
no
que
venço
me
convenço
do
que
arrisco
Wenn
ich
daran
denke,
was
ich
gewinne,
überzeuge
ich
mich
von
dem,
was
ich
riskiere
Como
um
animal
arisco
no
habitat
do
predador
Wie
ein
scheues
Tier
im
Lebensraum
des
Raubtiers
Sua
intenção
despisto
Deine
Absicht
lenke
ich
ab
Visto
de
improvisador
Ich
kleide
mich
als
Improvisator
Converso
com
meu
instinto,
vinho
tinto
me
inspirou
Ich
spreche
mit
meinem
Instinkt,
Rotwein
hat
mich
inspiriert
São
caminhos
tão
distintos,
sinto
o
caminho
que
eu
vou
Es
sind
so
unterschiedliche
Wege,
ich
fühle
den
Weg,
den
ich
gehe
Tudo
já
se
calculou
do
momento
Alles
wurde
schon
berechnet
von
dem
Moment
an
Que
eu
vi
a
porta
certa
se
fechar
e
a
errada
se
abrir
Als
ich
sah,
wie
die
richtige
Tür
sich
schloss
und
die
falsche
sich
öffnete
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Ego
é
o
ó
na
terra
de
cego
surdos
mudos
cabeçudos
cracudos
Ego
ist
das
A
und
O
im
Land
der
Blinden,
Tauben,
Stummen,
Dickköpfe,
Crackabhängigen
Mancos,
vesgos,
na
guerra
diabos
presos
Lahmen,
Schielenden,
im
Krieg
gefangene
Teufel
Todos
reclamam
de
tudo
Alle
beschweren
sich
über
alles
Invisto
nisso
o
meu
improviso
siante
ó
Darin
investiere
ich
meine
Improvisation,
sieh
her
Diante
de
comediantes
que
se
antes
fossem
artistas
Angesichts
von
Komikern,
die,
wären
sie
früher
Künstler
gewesen,
Talvez
o
mundo
que
hoje
o
dia
adiante
Vielleicht
wäre
die
Welt,
die
heute
der
Tag
vorantreibt,
Fosse
menos
previsível
seria
até
melhor
Weniger
vorhersehbar,
wäre
sogar
besser
Só
telecomunicação,
atrapalha
a
visão
Nur
Telekommunikation
stört
die
Sicht
Torre
de
celular
de
avião
que
faz
perder
audição
Handymasten,
Flugzeuge,
die
das
Gehör
rauben
E
deixa
geral
doidão
traindo
a
conspiração
Und
macht
alle
verrückt,
verrät
die
Verschwörung
Liga
a
televisão
Schalte
den
Fernseher
ein
Fumo
câncer
no
pulmão
Rauche
Krebs
in
die
Lunge
Tintadora
profissão
Anstrengender
Beruf
Só
tem
problema
a
solução
Nur
für
das
Problem
gibt
es
die
Lösung
Antes
da
guerra
a
redição
Vor
dem
Krieg
die
Erlösung
Antes
da
paz
a
redenção,
a
primeira
guerra
interna
Vor
dem
Frieden
die
Erlösung,
der
erste
innere
Krieg
O
território
e
ele
Das
Territorium
und
es
No
verão
a
mente
do
vilão
só
não
flerte
pra
confusão
Im
Sommer
soll
der
Geist
des
Schurken
nur
nicht
mit
dem
Chaos
flirten
O
único
inimigo
que
pode
me
vencer
sou
eu
mesmo
Der
einzige
Feind,
der
mich
besiegen
kann,
bin
ich
selbst
E
também
o
único
que
pode
me
derrotar
sou
eu
mesmo
Und
auch
der
einzige,
der
mich
besiegen
kann,
bin
ich
selbst
E
mesmo
que
esteja
fraco
não
me
rendo
fácil
assim
Und
selbst
wenn
ich
schwach
bin,
gebe
ich
nicht
so
leicht
auf
A
maior
vitória
é
que
uma
guerra
não
comec
Der
größte
Sieg
ist,
dass
ein
Krieg
nicht
beginnt
Pois
uma
guerra
iniciada
nunca
Denn
ein
begonnener
Krieg
wird
niemals
Nunca
é
interrompida
antes
do
fim
Niemals
vor
dem
Ende
unterbrochen
Diamante
e
ouro
marfin,
ayres
hower
e
eff
scanner
Diamant
und
Gold,
Elfenbein,
ayres
hower
e
eff
scanner
Every
bigal
e
luter
king,
andy
ding
e
denis
gim
every
bigal
e
luter
king,
andy
ding
e
denis
gim
Saides
jubler
e
deny
ging,
lispector
amado
saides
jubler
e
deny
ging,
lispector
amado
E
guevaro
alcatrabo
caim
E
guevaro
alcatrabo
caim
Essa
arara
é
fato
saddam
selácia
cada
filóbate
Essa
arara
é
fato
saddam
selácia
cada
filóbate
Fuma
memo
é
pinguim
Fuma
memo
é
pinguim
Coringa
desse
baralho
só
forasteiro
se
é
que
vi
Joker
dieses
Kartenspiels,
nur
Außenseiter,
wenn
ich
je
einen
sah
E
vou
dizer:
"virem
seus
tronos
para
mim"
Und
ich
werde
sagen:
„Dreht
eure
Throne
zu
mir“
"E
parem
o
mundo
que
eu
quero
descer"
„Und
haltet
die
Welt
an,
ich
will
aussteigen“
O
que
seria
de
nós
se
as
cigarras
Was
wäre
aus
uns
geworden,
wenn
die
Zikaden
Não
anunciassem
o
verão?
Nicht
den
Sommer
ankündigten?
Quantos
anos
você
teria
se
não
soubesse
a
sua
idade?
Wie
alt
wärst
du,
wenn
du
dein
Alter
nicht
wüsstest?
Perguntas
presas
no
ponto
de
interrogação
Fragen,
gefangen
im
Fragezeichen
Fazem
o
mundo
de
guerra
e
de
ego
Lassen
die
Welt
des
Krieges
und
des
Egos
Serem
apenas
mais
uma
descrição,
e
não
a
realidade
Nur
eine
weitere
Beschreibung
sein,
und
nicht
die
Realität
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Ok,
dj
depois
não
vem
falar
que
eu
não
falei
Okay,
DJ,
komm
später
nicht
an
und
sag,
ich
hätte
es
nicht
gesagt
Que
o
bobo
da
corte
tem
que
respeitar
o
rei
Dass
der
Hofnarr
den
König
respektieren
muss
Logo
bala
não
é
banido
depois
falo
que
é
baleia
Also
'Bala'
[Kugel/Bonbon]
ist
nicht
gebannt,
später
nenn'
ich
es
'Baleia'
[Wal]
Mas
não
é
toda
palavra
que
seca
a
ilusão
dj
Aber
nicht
jedes
Wort
trocknet
die
Illusion
aus,
DJ
Eu
tenho
um
rg
sou
indigente
nem
tente
dizer
Ich
habe
einen
Ausweis
[RG],
bin
mittellos,
versuch
nicht
mal
zu
sagen
Que
não
sou
inteligente
Dass
ich
nicht
intelligent
bin
Conecto
o
detergente
cada
um
com
seu
avertente
Ich
verbinde
das
Waschmittel,
jeder
mit
seiner
Seite/seinem
Aspekt
('vertente')
Vai
na
conta
delinquente
qu
eu
vou
largar
o
pé
Geht
auf
das
Konto
des
Delinquenten,
denn
ich
hau
ab
/ lass
es
sein
Seu
riso
é
sem
moral
Dein
Lachen
ist
ohne
Moral
/ wertlos
Seria
marca
de
tênis
uma
boa
cantora
Wäre
eine
Schuhmarke
eine
gute
Sängerin
Que
não
aprovou
no
litoral
tropical
Die
an
der
tropischen
Küste
nicht
bestanden
hat
Arvore
igual
bala
halls
quando
desço
igual
Schlage
ein
wie
Halls
[Bonbon],
wenn
ich
absteige,
ebenso
Valor
uma
princesa
mais
bonita
do
local
de
taj
mahal
Wert
einer
Prinzessin,
schöner
vor
Ort
als
das
Taj
Mahal
Seu
ciclo
menstrual
atrasou
até
o
natal
Dein
Menstruationszyklus
hat
sich
bis
Weihnachten
verspätet
Cada
rima
que
eu
aplico
é
uma
porrada
Jeder
Reim,
den
ich
anwende,
ist
ein
Schlag
No
meio
dessa
coluna
cervical,
quebrou
ao
meio,
Mitten
in
diese
Halswirbelsäule,
brach
entzwei,
"Só
não
pode
fazer
feio"
eu
tô
pouco
me
fodendo
"Mach
nur
keinen
schlechten
Eindruck",
das
ist
mir
scheißegal
Para
o
comentar
alheio
Was
andere
kommentieren
Junto
com
o
sertinho
quebra
judas
e
vermelho
Zusammen
mit
dem
'Sertinho'
zerbricht
Judas
und
Rot
Depois
quebro
sete
garrafas
e
jogo
no
espelho
Danach
zerbreche
ich
sieben
Flaschen
und
werfe
sie
auf
den
Spiegel
Eu
tô
sete
maravilha,
de
role
dou
um
passeio
Ich
bin
[wie]
die
sieben
Wunder,
drehe
eine
Runde,
mache
einen
Spaziergang
Sete
horas
da
manhã
não
adianta
o
nosso
geio
Sieben
Uhr
morgens
nützt
unser
Stil/Weg
('jeito')
nichts
Só
dou
sete
pro
cert
pro
cert
voltar
sem
freio
Ich
gebe
nur
sieben
für
Cert,
damit
Cert
ohne
Bremse
zurückkommt
Niterói
e
rio
de
janeiro
nota
dez
e
meio
Niterói
und
Rio
de
Janeiro,
Note
zehnundeinhalb
Fomos
de
role
la
no
sitio
do
salada
Wir
drehten
eine
Runde
drüben
beim
Ort
von
Salada
Com
o
grug
e
o
ai
ai,
bob
esponja
calça
quadrada
Mit
Grug
und
Ai
Ai,
Spongebob
Schwammkopf
Cabe
sim
o
nelson
mandela
e
o
sr
cabeça
de
batata
Passt
schon,
Nelson
Mandela
und
Mr.
Kartoffelkopf
Que
botou
vários
quadrado
e
acordei
com
a
cabeça
ralada
Der
mehrere
Trips
[Quadrate]
einwarf
und
ich
wachte
mit
zerschundenem
Kopf
auf
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Em
terra
de
cego
não
existe
lei
Im
Land
der
Blinden
gibt
es
kein
Gesetz
Com
dois
olhos
é
mal
visto
porque
quem
tem
um
é
rei
Mit
zwei
Augen
ist
man
schlecht
angesehen,
denn
wer
eines
hat,
ist
König
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonardo Ferreira Cabecinho, Victor Amaral Rocha, Pedro Louro Szmaragd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.